What is your first language?

Native Korean   Sun May 20, 2007 9:22 am GMT
Dear Antimoon.com users:

As you can guess from my ID, I'm from South Korea and my first language is Korean.
Where are you from and what is your first language?

Most users of this website seem to be Europeans.
Are there any Asians or Africans here?
Franco   Sun May 20, 2007 9:25 am GMT
I'm from ____ and therefore my native language is ____.
L'italofilo   Sun May 20, 2007 9:43 am GMT
Mandarin Chinese.
L'italofilo   Sun May 20, 2007 9:50 am GMT
I'm from Mainland China, Native Chinese.
A-S   Sun May 20, 2007 9:52 am GMT
Basque and French are my mother tongues, but I heard and knew Spanish very early (2-3 yrs old with my school friends)
Un Mallorquí.   Sun May 20, 2007 10:51 am GMT
Ma langue maternelle, celle que je parle presque toujours, celle que j'écris, celle que je parle avec ma famille (dans laquelle il y a deux hollandaises), avec mes enfants, celle de mes rapports professionels, est le catalan. Mes deux belles soeurs de Hollande parlent parfaitement le catalan.

En raison de mon métier (architecte) je parle souvent allemand. Parfois aussi l'espagnol.

Ma langue conjugale a été le français.

Miquel Adrover - Majorque - Païs Catalans.
Guest 224   Sun May 20, 2007 10:55 am GMT
I was born in Vietnam and my first language was Vietnamese.
A-S   Sun May 20, 2007 11:22 am GMT
<< Ma langue maternelle, celle que je parle presque toujours, celle que j'écris, celle que je parle avec ma famille (dans laquelle il y a deux hollandaises), avec mes enfants, celle de mes rapports professionels, est le catalan. Mes deux belles soeurs de Hollande parlent parfaitement le catalan.

En raison de mon métier (architecte) je parle souvent allemand. Parfois aussi l'espagnol.

Ma langue conjugale a été le français.

Miquel Adrover - Majorque - Païs Catalans. >>

Le statut du catalan en Espagne m'étonne, je remarque qu'il jouit d'une grande protection (et c'est surtout quand tu me dis qu'au niveau du travail vous avez le droit de communiquer dans votre langue ancestrale), en fait, au Pays Basque Espagnol, c'est pareil. Il est très courant (surtout dans la province basque espagnole Guipuzkoa) de voir une mère parler en basque dans la rue à son enfant, chose qui est quasi-inéxistante au Labourd (Province Basque côté Français) à la facade atlantique, le pôle "Hendaye-Bayonne" est très dynamique, de ce fait due au contact répété avec les étrangers, le basque est peu pratiqué, et le français largement diffusé.
C'est dans les contrées éloignées comme la Soule ou à moindre échelle la Basse-Navarre que l'on peu entendre la langue basque souvent encore sous forme dialectale, de plus je dirai que c'est ce qui fait le charme de la région.
Devant le prouesse Espagnole, il y a cependant une chose que je remarque, la structure phonétique, la tonalité, ou le vocabulaire d'expression sont changés, les basque espagnols ne peuvent bizarrement s'empêcher de dire dans une phrase en basque: "Bueno, Entonces, Ya, Si" la prononciation est "hispanisée" (le "j" basque prononcé comme le "jota" espagnol) mais le véritable basque, le basque que mes grand-parents parlaient, ressemblait sincérement plus à du japonais ou du russe dans l'intonation qu'à toutes autre langues voisines. Est-ce le même cas pour le catalan?
Missing St. Petersburg :(   Sun May 20, 2007 11:24 am GMT
I am a native Russian, lived there for 6 years and then have moved to Switzerland. So my mother tongue is Russian, I understand Belarusian, Ukrainian and also speak French and German, and intermediate English.
Plodiv   Sun May 20, 2007 11:27 am GMT
I am from Turkey, native Turkish but emigrated back from Bulgaria to Turkey, speak Turkish and Bulgarian natively, understand Macedonian as well
Guest   Sun May 20, 2007 11:47 am GMT
Hola Mallorquín, tu lengua materna es catalan. Estamos de acuerdo.

Ahora bien, tu país es España, no es países catalanes. En primer lugar eso no existe ni ha existido nunca. Mallorca perteneció a la Corona de Aragón, y luego fuisteis parte de España.

En segundo lugar, en Baleares gobierna el PP, y tambíén tiene muchos votos el PSOE. Por lo tanto, desde un punto de vista politico tambien estás muy alejados de ese concepto que no existe.

Sin acritud, defiendo tu idioma y que te expreses en catalán, pero tu país, hoy por hoy, es España.
A-S   Sun May 20, 2007 12:25 pm GMT
<Ahora bien, tu país es España, no es países catalanes. En primer lugar eso no existe ni ha existido nunca. Mallorca perteneció a la Corona de Aragón, y luego fuisteis parte de España.

En segundo lugar, en Baleares gobierna el PP, y tambíén tiene muchos votos el PSOE. Por lo tanto, desde un punto de vista politico tambien estás muy alejados de ese concepto que no existe.

Sin acritud, defiendo tu idioma y que te expreses en catalán, pero tu país, hoy por hoy, es España>>

Que quieres decir con esto?
Perdóname pero no entiendo.
furrykef   Sun May 20, 2007 12:51 pm GMT
United States, English. I'm on these forums because I enjoy helping others, because I love discussing language, and because I can learn a bit more about other languages, too.
Un Mallorquí.   Sun May 20, 2007 3:08 pm GMT
Bonjour, Guest,

Tu viens de me le dire "Hoy por hoy es España".

Ce "hoy por hoy" définit le tout.

Avec toute mon amitié et respect.

Miquel Adrover

P.S.: Quelque chose de surprenant qui m'étonne ou plus haut point. Tu sais que le 27 de mai nous avons des élections. Eh bien, le PP fait pratiquement toute sa campagne publicitaire (panneaux, etc.) en catalan.

Pour ce qui est de moi, je suis militant d'un parti de gauche indépendentiste. On verra ce que l'avenir garde pour nous.


A-S, bonjour, enchanté de te lire.

Pour ce qui est de moi, si je me sens partie de l'Espagne ou pas, je vais te répondre avec les paroles d'un boléro cubain:

"Pero en mi corazón, que es el que siente amor, tan sólo mando yo".

Merci d'avoir bien voulu répondre à mes messages.

Por ce qui regarde l'accent du catalan actuel, vous avez le plus grand éventail d'accents: catalan-catalan, catalan espagnolisé, catalan bulgarisé, catalan marocainisé, etc. Mes deux belles-soeurs, hollandaises, parlen le catalan avec un bel accent néerlandais. Ce matin même j'ai parlé avec des enfants de marocains: ils parlaient avec un accent parfait, sans ombre d'accent espagnol... ni arabe.

Je ne connais aucun couple jeune qui, de nos jours, ait l'idée de parler espagnol à ses enfants. Quand ils seront grands ils le parleront, et l'anglais aussi, mais la langue du pays est le catalan, celle qu´ils apprendront avec leu famille, avec la plupart des amis, et dans laquelle ils feront l'école.

Je sais bien que, en France, la situation est à l'opposé. Eh bien, en catalan on dit "chacun sait de quel pain il se rassassie".

Le catalan moyen, qu'il soit jeune ou vieux, garde una phonétique authentique, sans accent espagnol. Mes enfants ont le même accent et la même prononciation de leurs grands-parents, qui ne savaient parlen l'espagnol.

Quan nous sommes en France (ce qui nous arrive très souvent) personne ne nous prend pour espagnols. On aurait tendence à nous prendre pour des russes, à cause principalement de nos "l" vélaires.
Un Mallorquí.   Sun May 20, 2007 3:24 pm GMT
A-S,

Le Collège des Architectes des Baléares et celui de la Catalogne font toutes leurs communications, tous leurs documents, en catalan.

Il reste quelque imprimé technique qui se fait encore en espagnol, mais cela tend à disparaître.

Je crois que notre situation rappelle celle de l'Ucraine, de l'Estonie, etc. Mais je n'y vois pas de parallélisme dans aucun pauys de l'Europe Occidentale.

Une donnée: l'année dernière on a publié environ 8.400 livres en catalan. Je parle de titres, pas de copies. Et la tendance est à augmenter. Comparez avec les chiffres de la Bulgarie, de la Pologne, de la Serbie, de la Grèce, etc.

Il y a dix jour, me trouvant en Italie, à Pise, la deuxième langue (la première étant l'italien) que j'ai entendu dans la rue était de catalan. Peut-être la donnée était irrélévante, puisque il y avait des voyages d'études de Barcelone et ses alentours, et pas mal de majorquains, mais voilà la réalité de ce jour-là.

Les italiens de la région que nous avons visité connaissaient parfaitement notre fait. En déjeunant dans une trattoria, le serveur, probablement un étudiant universitaire, nous a salué avec un "Evviva la Catalogna libera!".

Guest, A-S, je voudrais vous poser une question: porquoi fait tellement peur l'éventualité d'une Catalogne, des Baléares et du Pays Valencien indépendents. Évidemment, cela n'est pas pour demain, peut-être même cela n'arrivera jamais, mais pouquoi cette crainte? C'est tellement abominable l'idée des Pays Catalans (si vous voulez une autre dénomination, "de la plus grande partie de la Couronne d'Aragon", celle qui parle catalan), intégrée dant l'Union Européenne sans passeer par l'Espagne. Où est le problème?

C'est quelque chose que je ne comprends pas. Au demeurant, notre action est dans ce sens.

Miquel Adrover