CNN en español

Gabriel   Wed Oct 24, 2007 2:48 am GMT
I wonder whatever happened to that thread.
Guest   Wed Oct 24, 2007 3:48 am GMT
me too
Guest   Wed Oct 24, 2007 10:28 am GMT
Veo una aportación interesante de CNN en Español que distingan entre /v/ y /b/, ya que refuerza el carácter fonético de la lengua española, así no induce a errores entre las letras b y v en la escritura. Creo que aunque sea por influencia gringa, sería interesante introducir esta innovación en el español, que ya de por sí es demasiado simple fonéticamente . La distinción fonética de /b/ y /v/ lo haría más rico e interesante fonéticamente.
K. T.   Wed Oct 24, 2007 11:14 pm GMT
I'm not sure it's the gringo influence. I've heard Spanish speakers (native) who distinguish between "b" and "v". I've also heard something between b and v from native speakers. Listen to old FSI tapes. Of course, I've heard it in real life too. Is there a good accent file for Spanish?
Gabriel   Thu Oct 25, 2007 5:30 am GMT
Brennus, was it you?
Guest   Thu Oct 25, 2007 6:59 am GMT
I've heard Spanish speakers (native) who distinguish between "b" and "v"-

Really? People who distinguish between "b" and "v" have usually other languages as their mother tongue, for example valencian. Native speakers don't pronounce the /v/ unless they want to sound extremely correct, but they are a few and in fact RAE considers this "over-correctness" to be wrong.
Aldo   Thu Oct 25, 2007 2:17 pm GMT
>>Veo una aportación interesante de CNN en Español que distingan entre
/v/ y /b/, ya que refuerza el carácter fonético de la lengua española, así no
induce a errores entre las letras b y v en la escritura.<<

"Excelente" idea, también podríamos empezar a usar el sonido española de la "z".
Guest   Thu Oct 25, 2007 3:06 pm GMT
"Excelente" idea, también podríamos empezar a usar el sonido española de la "z".

Yo ya lo hago nativamente, sin embargo está mucho más extendida la pronunciación de la letra z como si fuera una s, lo cual también induce a errores frecuentes en la escritura por parte de los hispanohablantes de Sudamérica. Á veces me pregunto por qué se equivocan tanto, pues en mi caso aunque no distingo a nivel fonético entre b y v, escribo las palabras que llevan v y las que llevan b adeacuadamente. Para pronunciar /v/ no creo que ningún hispanohablante tenga problemas , aunque no esté habituado, pero sin embargo el sonido que en inglés se corresponde a la grafía "th" es francamente difícil de pronunciar para muchos hispanohablantes .
Gabriel   Thu Oct 25, 2007 5:31 pm GMT
And while we're at it, why not reintroduce the distinction between /L/ and /j/, or introduce a phoneme /h/ since your gold standard for pronunciation seems to be spelling? These are all preposterous proposals, and I fight the temptation to write more about them only because of the clear and present danger of the whole thread vanishing in thin air for no apparent reason.
Guest   Thu Oct 25, 2007 7:08 pm GMT
No estoy familiarizado con las representaciones de los fonemas. Qué sonido representan /L/ y /j/. Does /h/ means an aspired h? It would be okay to pronounce /v/ and /b/ the same if many hispanophones didn't misspell many words all the time but many people write baso instead of vaso or things like that.So I feel that some minor changes are need. It's not that radical to reintroduce the /v/ sound for example, and it would prevent people from misspelling these words.
Gabriel   Fri Oct 26, 2007 2:31 pm GMT
<<Qué sonido representan /L/ y /j/. Does /h/ means an aspired h? It would be okay to pronounce /v/ and /b/ the same if many hispanophones didn't misspell many words >>

/L/ y /j/ representan los fonemas que para una pequeña minoría de hispanohablantes diferencian las palabras CALLO de CAYO por ejemplo. El primero corresponde a una consonante palatal de articulación lateral. Se la encuentra en italiano (GLI) y ocasionalmente en inglés (MILLION). La segunda representa un sonido aproximante palatal, como en la palabra inglesa YES.
/h/ es un fonema inexistente en español, aunque en algunos acentos [h]aparece como realización del fonema /x/ en palabras como CAJA.

Aspirar a volver a introducir un fonema perdido en la historia es un esfuerzo inútil e innecesario. El paso más natural es modificar la ortografía, si tanto nos importa la correspondencia entre símbolos y sonidos. Pero estoy seguro que muchos darán dura y valiente batalla antes de escribir "baliente" o "escrivir".
Guest   Fri Oct 26, 2007 2:42 pm GMT
Just because there is CNN in Spanish it doesn't mean that Spanish becomes that imortant and be studied by many people. The reason why CNN established this branch it's because of the huge number of Hispanics and the main puropse is......... in short profit. Nothing else.
Guest   Fri Oct 26, 2007 2:43 pm GMT
Diferenciar entre ll y y no está extinguido, como dices, hay una parte de la población hispanohablante que pronuncia correctamente la LL, y digo correctamente porque deacuerdo con la RAE el yeísmo, así como el dequeísmo, el queísmo, etc... , es un error. Introducir el fonema /v/ si sería novedoso, pero no creo que sea más fácil o útil cambiar la ortografía antes que cómo pronuncia la gente las palabras. La modificación de la ortografía del español para hacerla corresponder unívocamente a los sonidos, es una tendencia que se paralizó en el siglo XIX, y hoy en día tiene menos sentido si cabe cuando es más importante el lenguaje escrito que el hablado, siendo en consecuencia éste último el que se debería adaptar al primero.
Gabriel   Fri Oct 26, 2007 3:10 pm GMT
<<Diferenciar entre ll y y no está extinguido, como dices, >>

Nadie dijo tal disparate. Si leés con atención, vas a ver que dije "... para una pequeña minoría de hispanohablantes" que sí diferencian CALLO de CAYO.

<<deacuerdo con la RAE el yeísmo, así como el dequeísmo, el queísmo, etc... , es un error.>>

Pues erra Benedetti, erraba Camilo José Cela, erraban Borges y Cortázar, Sábato y Octavio Paz, Delmira Agustini y Juana de Ibarbouru, Bioy Casares y Quiroga... Me siento en paz errando con ellos.

<<siendo en consecuencia éste último el que se debería adaptar al primero. >>

Y si la camisa queda grande, cortemos un pedazo del brazo para que se adapte.
Gabriel   Fri Oct 26, 2007 3:12 pm GMT
Fe de erratas:

Donde dice "si la camisa queda grande" debe decir "si la camisa queda chica".

;)