Dealing with the Law in your language (Attorney/Lawyer)
Until this year I did not realize that GB as well as other countries have specific and separate words for lawyers who go before the court and those who do not.
What words do you use in your country for "lawyer"?
Thank-you in advance.
"Advocat" i, més familiarment, "missèr".
lawyer attorney counsel attorney-at-law solicitor litigator advocate ambulance-chaser shyster
Abogado, Defensor, Jurisconsulto, Jurista, Legista, Leguleyo, Letrado, Mediador, Medianero.
So do not try to impress me.
Hmm, well, I think GB has something called "solicitors" who advise clients and represent them, but then there is a barrister who gives legal opinions. I'm not sure which one actually goes to court and speaks on behalf of the client. The barrister?
I'm not even sure how to call a lawyer in the UK.
I suspect other countries (esp. Russia, Ukraine, and maybe France) have similar words I don't know because (thankfully) I haven't had any legal trouble while in Europe.
I'm curious about Latin America, Canada, and all of Europe especially, but since I never know what refugees or immigrants I'll meet on a weekly basis, I welcome learning the correct words from any country.
Thanks to those who have responded already.
Quelques pistes :
auditeur juridique
auxiliaire de justice
avocat
avocat d'affaires
avocat-conseil
avocat-contentieux
avocat général
avoué
bâtonnier
conseil juridique
homme de droit
jurisconsulte
juriste
juriste d'entreprise
notaire
parajuriste / technicien en droit
procureur
procureur général
I could easily translate all of those words to Spanish literally.
The authentic Tagalog word for attorney/lawyer is "manananggol" but hardly anybody uses that in everyday speech. The most commonly term is "abugado" or "abogado"-- abugado ng prosekyusyon, abugado ng depensa, Abugado Heneral, Abugado ng Distrito, Abugado ng Konseho...
Thanks for all the interesting posts above. If you would, could you add in "Judge", "defendant" and "plaintiff" if these words are used in your civil or criminal law?
I know that "Yurist" and a word like "advocate" are used in Russian, but I'm not sure HOW they are used. We have a word "jurist" in English, but I'm not sure that it is exactly the same.
Any Slavic language experts here?
I welcome any language here.
accusation
accusé
auditeur de justice
défendeur
défense
demandeur
inculpé
intimé
JAF → juge aux affaire familiales
JAP → juge de l'application des peines
JLD → juge de la liberté et de la détention
juge
juge consulaire
juge des enfants
juge d'instance
juge d'instruction
juge de proximité
magistrat
magistrat du parquet
magistrat du siège
mis-en-examen
partie civile
partie défenderesse
partie demanderesse
plaignant
poursuivant
réclamant
requérant
suspect
judge (n) – hukom, huwes
magistrate – mahistrado
court – korte
court trial – huwisyo
court of justice, tribunal – husgado, hukuman
court of law – hukmanan
a case in court – kaso
a formal complaint, an accusation – demanda, paratang, bintang
a formal request – petisyon, hiling, kahilingan
a formal charge – sakdal, habla
a lawsuit – asunto, usapin, habla
to arraign – litisin
a judgment, ruling – desisyon, pasiya, kapasiyahan, hatol
plaintiff – tagdemanda, ang maysakdal
defendant – sinumbong, ang nasasakdal
jurist, juror – hurista
jury – hurado, inampalan, mga maghuhukum
oath - huramento
witness – saksi, testigo
to testify – sumaksi, saksihan, tumestigo
evidence – ebidensiya, eksibit, katibayan
It's interesting to see the mix of words. Is "hurado" pronounced like "Jurado"?
Romanian :
avocat
jurist,
procuror (attorney)
judecator (judge)
reclamant (plaintif)
parat (defandant),
juramant (oath),
martor (witness)
proces (lawsuit)
tribunal
curte (court)
vinovat (guilty)
nevinovat (not guilty)
inchisoare (prison)
inchisoare pe viata (life sentence)
deportare (gulag)
pedeapsa cu moartea (death sentence)
scaun electric (electric chair)
I guess that the pronounce hurado with an aspired h. Maybe they learned those Spanish words from Andalusians which pronounce j letter that way. I assume that it's tagalog, right?