Brazilians speak Spanish
Hello!
I've heard several Brazilians told me themselves that most Brazilians can speak Spanish.
I am aware that understanding Spanish is relatively easy for Portuguese speakers in general, but is it true that most Brazilians can speak Spanish?
Thanks in advance!
Ian
I don't think so. Generally Brazilians can speak Portunhol, a bad mixture between Spanish and Portuguese , only few brazilians can speak good Spanish
Brazilians speak a chistoso-enganol; which sounds like a Spanish speaker having his nose plugged with mucus or pinched. Try it! Emphasis on the
-um- pronunciation and you'll come across as a brasileiro.
=D
I just heard yesterday two Brazilians speaking Spanish. Sounded interesting. All in all it was well comprehensible.
<< Brazilians don't speak Portuguese properly >>
*rolls eyes*
As soon as you can demonstrate what exactly makes Brazilian Portuguese inferior, maybe I'll care. Until then, I'll think you're a snob worthy of contempt.
- Kef
Probably they were old people who migrated from Spain, or had Spanish relatives. But it's not common to see people speaking Spanish in Brazil, and sometimes even Portuguese.
Of course they speak Spanish if they are surrounded by Spanish speakers from Argentina and other countries from Latin America
<<As soon as you can demonstrate what exactly makes Brazilian Portuguese inferior, maybe I'll care. Until then, I'll think you're a snob worthy of contempt. >>
por la misma razón que los estadounidenses no hablan inglés de manera satisfactoria. que hablen su propio idioma en lugar de estropear las grandes idiomas del patrimonio humano.
"Portunhol"
Is this an acceptable term to use or does it have a negative connotation?
Or is it just humourous?
Thanks!
<< por la misma razón que los estadounidenses no hablan inglés de manera satisfactoria. >>
¿Quién dice eso? ¿Y qué razón es esa? Nunca se me dice que hablo mal el inglés. Además, que un idioma cambie no quiere decir que se pone inferior.
- Kef
Taking that reasoning to the extreme, the is not a bad usage of a language, you can always say that is simply "different".
<<¿Quién dice eso? ¿Y qué razón es esa? Nunca se me dice que hablo mal el inglés. Además, que un idioma cambie no quiere decir que se pone inferior.
- Kef>>
Porque me llamo Franco y me gusta decir tonterías!
jaja franco esta muerto, pero sus decendientes aun siguen rondando por estos foros.
<< Taking that reasoning to the extreme, the is not a bad usage of a language, you can always say that is simply "different". >>
Pretty much. It's how language change happens in the first place... it has a lot more to do with imperfect language acquisition than with anything else. Before people say that Brazilian Portuguese is a "corruption" of Portuguese, they need to know that Portuguese is ultimately a "corruption" of Latin.
- Kef