I would like to know if it is grammatically correct, than to say je suis allé(e) au cinéma.
is it correct to say j'ai été au cinéma?
I wanna know if it would be possible to say in written form J'ai été voir ma mère (je suis allé voir ma mère) and not in the imparfait (J'étais would be I was)
merci
merci
Manuel : en principe il existe une différence entre 1] <je suis allé au cinéma> → déplacement vers un point P (ici, le cinéma) & 2] <j'ai été au cinéma> → positionnement en un point P (toujours le cinéma).
Pour se convaincre de l'opposition mobilité/fixité (déplacement/postionnement), il suffit de modifier le temps et/ou le mode des deux phrases :
<j'allais au cinéma> vs <j'étais au cinéma>
<j'irai au cinéma> vs <je serai au cinéma>
<(il faut que) j'aille au cinéma> vs <(il faut que) je sois au cinéma>
<je vais au cinéma> vs <je suis au cinéma>.
Ça c'était le principe applicable en général.
Mais c'est l'usage effectif qui est souverain, pas les manuels de grammaire. Or l'usage est partagé (du moins pour ce que j'en connais en France) en deux tendances :
1] La première consiste, pour le passé composé et le plus-que-parfait, à suivre scrupuleusement le principe appliqué à l'imparfait, au futur, au subjonctif présent et à l'indicatif présent.
En d'autres termes, <j'ai été au cinéma> n'est pas équivalent à <je suis allé au cinéma>, pas plus que <j'avais été au cinéma> n'est synonyme de <j'étais allé au cinéma>.
2] La seconde tendance, très répandue (surtout à l'oral), confond le sémantisme des deux formulations. Par conséquent <j'ai été au cinéma> = <je suis allé au cinéma> et <j'avais été au cinéma> = <j'étais allé au cinéma>.
Maintenant, sachant que les deux types d'expression ont le même sens, il s'agit de déterminer quelle est cette signification : déplacement/mobilité ou bien positionnement/fixité ? Personnellement je pencherais pour la première option : <j'ai été au cinéma> → {je me suis rendu au cinéma}.
Josh Lalonde : « "J'étais au cinéma" sounds better to me. But it doesn't mean the same thing as "Je suis allé au cinéma". »
Tout à fait. Mais <j'étais au cinéma> (positionnement/fixité) n'a pas le même sens que <j'ai été au cinéma> (déplcament/mobilité → tendance n° 2) non plus.
Pour se convaincre de l'opposition mobilité/fixité (déplacement/postionnement), il suffit de modifier le temps et/ou le mode des deux phrases :
<j'allais au cinéma> vs <j'étais au cinéma>
<j'irai au cinéma> vs <je serai au cinéma>
<(il faut que) j'aille au cinéma> vs <(il faut que) je sois au cinéma>
<je vais au cinéma> vs <je suis au cinéma>.
Ça c'était le principe applicable en général.
Mais c'est l'usage effectif qui est souverain, pas les manuels de grammaire. Or l'usage est partagé (du moins pour ce que j'en connais en France) en deux tendances :
1] La première consiste, pour le passé composé et le plus-que-parfait, à suivre scrupuleusement le principe appliqué à l'imparfait, au futur, au subjonctif présent et à l'indicatif présent.
En d'autres termes, <j'ai été au cinéma> n'est pas équivalent à <je suis allé au cinéma>, pas plus que <j'avais été au cinéma> n'est synonyme de <j'étais allé au cinéma>.
2] La seconde tendance, très répandue (surtout à l'oral), confond le sémantisme des deux formulations. Par conséquent <j'ai été au cinéma> = <je suis allé au cinéma> et <j'avais été au cinéma> = <j'étais allé au cinéma>.
Maintenant, sachant que les deux types d'expression ont le même sens, il s'agit de déterminer quelle est cette signification : déplacement/mobilité ou bien positionnement/fixité ? Personnellement je pencherais pour la première option : <j'ai été au cinéma> → {je me suis rendu au cinéma}.
Josh Lalonde : « "J'étais au cinéma" sounds better to me. But it doesn't mean the same thing as "Je suis allé au cinéma". »
Tout à fait. Mais <j'étais au cinéma> (positionnement/fixité) n'a pas le même sens que <j'ai été au cinéma> (déplcament/mobilité → tendance n° 2) non plus.
Manuel : « I wanna know if it would be possible to say in written form J'ai été voir ma mère (je suis allé voir ma mère) and not in the imparfait (J'étais would be I was) ».
Josh Lalonde : « No, that sounds wrong to me. »
Et pourtant les deux formulations sont correctes pour signifier un déplacement ou une mobilité. À l'écrit celle-ci → <je suis allé voir ma mère> est neutre tandis que celle-là → <j'ai été voir ma mère> relève d'un registre familier. Par conséquent si tu rédiges un devoir destiné à être corrigé par un prof, évite la seconde possibilité et retiens la première. Mais si tu écris un roman qui comprend des dialogues, tu peux sans problème écarter la première formulation au bénéfice de la seconde.
Transposition de l'alternative à l'imparfait : <j'allais voir ma mère> → correct & *<j'étais voir ma mère> → incorrect.
Transposition de l'alternative au futur : <j'irai voir ma mère> → correct & *<je serais voir ma mère> → incorrect.
Transposition de l'alternative au subjonctif présent : <(il faut que) j'aille voir ma mère> → correct & *<(il faut que) je sois voir ma mère> → incorrect.
Transposition de l'alternative à l'indicatif présent : <je vais voir ma mère> → correct & *<je suis voir ma mère> → incorrect.
Transposition de l'alternative au passé composé : <je suis allé voir ma mère> → correct & <j'ai été voir ma mère> → correct.
Transposition de l'alternative au plus-que-parfait : <je étais allé voir ma mère> → correct & <j'avais été voir ma mère> → correct.
Conclusion : il n'y a qu'aux temps composés (passé composé & plus-que-parfait) que <être allé> & <avoir été> sont synonymes de déplacement/mobilité (pour ceux des locuteurs qui souscrivent à cet usage).
Josh Lalonde : « No, that sounds wrong to me. »
Et pourtant les deux formulations sont correctes pour signifier un déplacement ou une mobilité. À l'écrit celle-ci → <je suis allé voir ma mère> est neutre tandis que celle-là → <j'ai été voir ma mère> relève d'un registre familier. Par conséquent si tu rédiges un devoir destiné à être corrigé par un prof, évite la seconde possibilité et retiens la première. Mais si tu écris un roman qui comprend des dialogues, tu peux sans problème écarter la première formulation au bénéfice de la seconde.
Transposition de l'alternative à l'imparfait : <j'allais voir ma mère> → correct & *<j'étais voir ma mère> → incorrect.
Transposition de l'alternative au futur : <j'irai voir ma mère> → correct & *<je serais voir ma mère> → incorrect.
Transposition de l'alternative au subjonctif présent : <(il faut que) j'aille voir ma mère> → correct & *<(il faut que) je sois voir ma mère> → incorrect.
Transposition de l'alternative à l'indicatif présent : <je vais voir ma mère> → correct & *<je suis voir ma mère> → incorrect.
Transposition de l'alternative au passé composé : <je suis allé voir ma mère> → correct & <j'ai été voir ma mère> → correct.
Transposition de l'alternative au plus-que-parfait : <je étais allé voir ma mère> → correct & <j'avais été voir ma mère> → correct.
Conclusion : il n'y a qu'aux temps composés (passé composé & plus-que-parfait) que <être allé> & <avoir été> sont synonymes de déplacement/mobilité (pour ceux des locuteurs qui souscrivent à cet usage).
ERRATUM :
Transposition de l'alternative au plus-que-parfait : <j'étais allé voir ma mère> → correct & <j'avais été voir ma mère> → correct.
Transposition de l'alternative au plus-que-parfait : <j'étais allé voir ma mère> → correct & <j'avais été voir ma mère> → correct.
merci à vous. ma prof n'a jamais mentionné l'existence des phrases qui commence avec J'ai été à l'oral
je comprends qu'il faut éviter le second choix car on sait pas comment la prof ou le prefesseur va le corriger, mais les possibilités dépend du style qu'on veut montrer. Pour moi, il est important que je sache les différentes possibilités qui existent en cas de trouver des francophones qui préfére le deuxième choix. merci à tous
Guest : « ma prof n'a jamais mentionné l'existence des phrases qui commence avec J'ai été à l'oral ».
C'est normal. D'abord un prof ne peut pas tout aborder : les heures de cours sont limitées. Ensuite, et compte tenu de cette contrainte horaire, ta prof est obligée de faire des choix. Dans ces conditions, il est normal qu'elle privilégie un contenu pédagogique relativement normatif (attendu à l'écrit) et écarte certaines variations (surtout en mode oral ou en registre familier) susceptibles de nuire à ses élèves, même si mal noter un élève qui emploie <j'ai été> au lieu de <je suis allé> est totalement arbitraire.
Rassure-toi : ta prof utilise une bonne stratégie.
C'est normal. D'abord un prof ne peut pas tout aborder : les heures de cours sont limitées. Ensuite, et compte tenu de cette contrainte horaire, ta prof est obligée de faire des choix. Dans ces conditions, il est normal qu'elle privilégie un contenu pédagogique relativement normatif (attendu à l'écrit) et écarte certaines variations (surtout en mode oral ou en registre familier) susceptibles de nuire à ses élèves, même si mal noter un élève qui emploie <j'ai été> au lieu de <je suis allé> est totalement arbitraire.
Rassure-toi : ta prof utilise une bonne stratégie.
Si tu es un plouc, oui tu peux parler ainsi. Si tu'es pas un plouc alors non, tu ne peux pas parler ainsi mais plutôt : "Je suis allé au cinéma".
L'éducation plouc fait des ravages en france.
L'éducation plouc fait des ravages en france.
Je sais que ma prof veut ce qu'il y a de mieux pour moi, mais un étudiant voudrait savoir toutes les expressions qui existe à l'oral parce que c'est quelque chose qu'on puisse trouver un jour dans les rues de Paris ou de Montréal. Pour cette raison je essaie de distinguer parfaitement le français qui se pratique à l'oral de celui qui est à l'écrit.
Manuel,
En terre Québécoise on ne prononce pas j'ai été, ça ne se dit pas.
En terre Québécoise on ne prononce pas j'ai été, ça ne se dit pas.
Ma prof vient de québéc, je crois. Mais si je lui demande, me comprendera-t-elle?
Stats gougueule :
<je suis allé au cinéma> → 63 %
<j'ai été au cinéma> → 37 %
Les locutions infinitives <aller au cinéma> & <être au cinéma> sont grammaticalement correctes, sémantisme mis à part.
<je suis allé voir un film> → 60 %
<j'ai été voir un film> → 40 %
La locution infinitive <aller voir un film> est correcte, mais pas *<être voir un film>. Pourtant <avoir été voir un film> (même locution mais au passé composé) obtient relativement plus de résultats sur gougueule que <avoir été au cinéma> (correcte).
<je suis allé voir mon (...)> → 49 %
<j'ai été voir mon (...)> → 51 %
<je suis allé voir ma (...)> → 7 %
<j'ai été voir ma (...)> → 93 %
<je suis allé voir le (...)> → 59 %
<j'ai été voir le (...)> → 41 %
<je suis allé voir la (...)> → 60 %
<j'ai été voir la (...)> → 40 %
<ils sont allés voir (...)> → 33 %
<ils ont été voir (...)> → 67 %
<elles sont allées voir (...)> → 11 %
<elles ont été voir (...)> → 89 %
<nous sommes allés voir (...)> → 47 %
<on est allé voir (...) > → 24 %
<on est allés voir (...) > → 6 %
<nous avons été voir (...)> → 9 %
<on a été voir (...)> → 14 %
<je suis allé parler à (...)> →63 %
<j'ai été parler à (...)> → 37 %
<j'y suis allé> → 83 %
<j'y ai été> → 17 %
<je suis allé au cinéma> → 63 %
<j'ai été au cinéma> → 37 %
Les locutions infinitives <aller au cinéma> & <être au cinéma> sont grammaticalement correctes, sémantisme mis à part.
<je suis allé voir un film> → 60 %
<j'ai été voir un film> → 40 %
La locution infinitive <aller voir un film> est correcte, mais pas *<être voir un film>. Pourtant <avoir été voir un film> (même locution mais au passé composé) obtient relativement plus de résultats sur gougueule que <avoir été au cinéma> (correcte).
<je suis allé voir mon (...)> → 49 %
<j'ai été voir mon (...)> → 51 %
<je suis allé voir ma (...)> → 7 %
<j'ai été voir ma (...)> → 93 %
<je suis allé voir le (...)> → 59 %
<j'ai été voir le (...)> → 41 %
<je suis allé voir la (...)> → 60 %
<j'ai été voir la (...)> → 40 %
<ils sont allés voir (...)> → 33 %
<ils ont été voir (...)> → 67 %
<elles sont allées voir (...)> → 11 %
<elles ont été voir (...)> → 89 %
<nous sommes allés voir (...)> → 47 %
<on est allé voir (...) > → 24 %
<on est allés voir (...) > → 6 %
<nous avons été voir (...)> → 9 %
<on a été voir (...)> → 14 %
<je suis allé parler à (...)> →63 %
<j'ai été parler à (...)> → 37 %
<j'y suis allé> → 83 %
<j'y ai été> → 17 %
Que'est-ce que c'est un 'plouc'?
Veuillez ne pas repondre aux etudiants de Francais avec des mots d'argot (verlain etc quoiqu'il soit - je sais pas)
Comment est-ce qu'un etudiant qui pose un tel question, saura-t-il un tel mot --plouc? C'est l'obscurantisme et ca n'aide personne repondre ainsi..
Veuillez ne pas repondre aux etudiants de Francais avec des mots d'argot (verlain etc quoiqu'il soit - je sais pas)
Comment est-ce qu'un etudiant qui pose un tel question, saura-t-il un tel mot --plouc? C'est l'obscurantisme et ca n'aide personne repondre ainsi..