be in a bit of a strop & friends

Sere   Thursday, November 25, 2004, 23:21 GMT
I'm italian and I'm tryng to read an english book to improve my knowledge of english language, but I don't understand what do the expressions "be in a bit of a strop", "have a harsh edge to it", "the odd book", "have the face big enough for the size of the head" mean... can you help me plese?
Mi5 Mick   Friday, November 26, 2004, 23:56 GMT
"to be in a bit of a strop" ~ to be in a bad mood. eg. "He's stroppy because his football team lost."

"to have a harsh edge to it" ~ one (unusual) aspect of something that entails a rough characteristic. eg. "This normally gentle music has a harsh edge to it."

"the odd book" ~ the occasional book; a book at random. eg. "I'm not much of a reader, but I read the odd book".

"have the face big enough for the size of the head": isn't this an Italian/Latin expression you translated literally into English?
Sere   Tuesday, November 30, 2004, 13:13 GMT
Thanks a lot to Mi5 Mick!
Mi5 Mick   Wednesday, December 01, 2004, 07:03 GMT
That's alright :)