French spelling question in f vs ph

white   Fri Nov 14, 2008 7:42 am GMT
why spelling la photo, why not la foto?
why spelling la France, why not la Phrance?
PARISIEN   Fri Nov 14, 2008 9:51 am GMT
French, like English, stick (as far as possible) to etymological spellings (téléphone / telephone etc.).
This makes those languages a little bit trickier than others in their written form. But the fact that English and French remain the most influential languages is probably not unrelated to that specific feature.

Their are however some conflicting cases with Greek words passed to French and English through Latin and Italian:

— Eng.:
'phantom', 'phantasm', 'phantasmagory' ? 'fantasy', 'fantastic'.

— Fr. choose to spell then all with a /f/, for simplicity's sake:
'fantôme', 'fantasme', 'fantasmagorie', 'fantaisie', 'fantastique'
Boyntonville Bumpkin   Sat Nov 15, 2008 5:18 pm GMT
<<But the fact that English and French remain the most influential languages is probably not unrelated to that specific feature.>>

Interesting theory. So, if Spanish wanted to become even more influential, they should consider adopting more quaint spelings:

- que -> caigh
- ir -> eare
- lo -> lough
- fe -> phaigh
- si -> seehe
Caspian   Sun Nov 16, 2008 8:26 pm GMT
Lol!!! No should be 'Nough'
You must provide a name   Mon Nov 17, 2008 12:07 am GMT
"French, like English, stick (as far as possible) to etymological spellings"

As long as English doesn't write 'nite' and 'rite' instead of 'night' and 'right', English speakers are able to identify those words as cognates to German/Dutch 'nacht' and 'recht'.

Etymological spelling is a language's genetic memory.