Spreekt u vreemde Talen?

Baum   Sat Jan 10, 2009 3:30 pm GMT
"Español és una lengua muy interessante para estudiar y hablar pero también es demasiado parecida con mi idioma materno,o que puede ser un gran problema. Todavia, tengo intentado leer y escuchar todo que puedo para que hable mejor y mi español no suene como portuñol".


Esto es un buen ejemplo de portuñol :-)
J.C.   Sat Jan 10, 2009 3:35 pm GMT
"Esto es un buen ejemplo de portuñol :-)"

Gracias por leer!! :D
eastlander   Sat Jan 10, 2009 8:40 pm GMT
'Taal' means language in East Frisian Low Saxon (Oostfreesk Platt) too.
Caspian   Sat Jan 10, 2009 10:26 pm GMT
Interesting, is this your native language? How is it pluralised?
12345   Sun Jan 11, 2009 3:10 am GMT
Gronings Low Saxon it's:
Toal (singular)
Toal'n (plural)
12345   Sun Jan 11, 2009 3:25 am GMT
«"Spreekt u vreemde Talen"

I don't understand the word Talen..
This sentence may mean do you speak any foreign languages? but I'm not sure... I have never learnt Dutch and Talen is not an English or German word, so how can I understand it???? »

The word 'any' is not in that sentence:

Spreekt u vreemde talen?
Litt: Speak you foreign languages?
Good translation: Do you speak foreign languages?

Eén taal - One language - Eine Sprache - Une langue
Twee talen - Two languages - Zwei Sprachen - Deux langues

I don't know where 'taal' comes from, as the Scandinavian languages use: Sprog and Språk. However Frysk also uses 'taal'..
12345   Sun Jan 11, 2009 3:32 am GMT
@ J.C.

Am I allowed to say how I would write your Dutch sentence? Just to give you hints to the good direction.
Language Lover   Sun Jan 11, 2009 3:41 am GMT
"Do you speak (any) foreign languages?"

Is "taal" related to "tongue" in some language? I don't know.
J.C.   Sun Jan 11, 2009 4:10 am GMT
@12345:
I would be glad if you could help me improve my Dutch!!!After all, I guess that's the reason for this thread, i.e., help each other to get to the next level!!

Dank u wel!!!
J.C.   Sun Jan 11, 2009 4:18 am GMT
Baum:
Do you have any hints for me to get rid of portuñol when I write?(At least how my sentence this time would sound more like Spanish)
Reading again I realized I use"o" instead of "lo" and "todo que puedo" would sound better as "todo lo que puedo"...

Muchas gracias!!
p.s This is the first time I ever tried to write in Spanish :(
Shreypete   Sun Jan 11, 2009 7:35 am GMT
Ik kan een betje nederlands spreken.

Ich kann auch gut Deutsch sprechen.

Puedo hablar espanol porque apprendi este lenqua por 8 anos.

Je peux (parler) un peau francais mais je l'apprende.

Jag tala en lite svenska.

Jeg snakker en lit norsk

Muzu mluvit trochu Cesky...ale jeste ucim se a taky snazim se...doufam ze budu lepsi brzy.

Mein hindi baat kar sakta hun kyonki mere parents India se hain.

Mazhui kiristav e konkani hablei perqi suiya di Goa. Naterilmenta nichi hablei perfecte perqi esh moltu moltu duru e hableina moltu correi

Sabach ishtum seferyiz Brahui khadiz iz molim chem su kert. Merazan a liz amiztun bekezishtabu honum i zadalin.

Ya gavariyu and punyumayu niemnoga Ruski.
canard   Sun Jan 11, 2009 9:11 am GMT
Puedo hablar espanol porque apprendi este lenqua por 8 anos.




Puedo hablar español porque (lo) aprendí estA lengua (este idioma) durante 8 años

"Je peux (parler) un peau francais mais je l'apprende".

Je peux parler un peu Français mais je l'apprends
leao   Sun Jan 11, 2009 9:26 am GMT
"Español és una lengua muy interessante para estudiar y hablar pero también es demasiado parecida con mi idioma materno,o que puede ser un gran problema. Todavia, tengo intentado leer y escuchar todo que puedo para que hable mejor y mi español no suene como portuñol".

El español es un idioma muy interesante para estudiar y hablar pero desgraciadamente es demasiado parecido a mi lengua madre, esto puede ser un gran problema. Sin embargo, intento leer y escuchar todo lo que puedo para hablar mejor y evitar que mi español suene como portuñol
12345   Sun Jan 11, 2009 1:14 pm GMT
@J.C.

I think it should be like this:

«Onlangs studeer ik Nederlands ieder dag, omdat ik het dagboek van Anne Frank in nederlands lezen will maar er is heel moeilijk omdat ik spreek ook duits en deze talen heel gelijksortig zijn. »

You use 'onlangs' when something happened in the past, like: 'Onlangs las ik een boek.' (I read a book a short while ago.) Good synonyms for 'onlangs' are 'laatst', 'recentelijk' and 'kortgeleden'.
'Sinds kort' means 'Since a short time'

I can't really explain why it has to be like this, but it has to do that the timeplacement can't be placed at the end if there's an object.
Problem is, I never think about my own language because it's some automatic, but now I think about it's it's kinda weird..

At least the last sentence I can say that 'het dagboek van Anne Frank' have to be sticked together for simplified work. You could also make it like this:
Omdat ik het dagboek van Anne Frank wil lezen in het Nederlands. But the given sentence I made under this part of text is a better sounding one.

Oh, and I would split the sentence in two parts because else there's a 'but' and 'because' in one sentence. That makes it kinda long and complicated.


Sinds kort studeer ik iedere dag Nederlands omdat ik het dagboek van Anne Frank in het Nederlands wil lezen. Dit vind ik erg moeilijk (or do you mean 'makkelijk'?) omdat ik ook Duits spreek en deze twee talen erg op elkaar lijken.
Leasnam   Sun Jan 11, 2009 9:26 pm GMT
<<I don't know where 'taal' comes from, as the Scandinavian languages use: Sprog and Språk. However Frysk also uses 'taal'.. >>

<<,Is "taal" related to "tongue" in some language? I don't know. >>

Dutch 'taal' (Gronings/Nedersaksisch 'toal', Frisian 'taal) is a word related to English "tale" (story, account), "tell" and "talk".

"Talk" is the better literal translation from an etymological perspective, so when a Dutch person says "Spreekt u vreemde talen?", he is literally asking "Do you speak foreign 'talks' ("ways of talking")?"