Expressões lusitanas e brasileiras

J.C.   Thu Jan 22, 2009 12:27 pm GMT
Após ver inúmeras discussões sem sentido entre brasileiros e portugueses (Ou simpatizantes de um ou do outro) gostaria de iniciar um tópico que possa mostrar CLARAMENTE o que é peculiar no Português Europeu e Português Brasileiro.

O conteúdo apresentado pode ser relativo à gramática ou ao léxico.

Como expressões brasileiras eu apresentaria:

Show de bola : algo "giro".
Pagar mico: vacilar
Pegar a manha: Aprender o segredo de algo
Estar na pindaíba: Estar sem dinheiro
Cafuné: Palavra de origem africana que significa fazer carinho na cabeça.
CDF: Pessoa muito inteligente
Caxias: Pessoa muito séria no que faz
Sebo nas canelas: Correr o mais rápido que puder
Pensar na morte da bezerra: Ficar totalmente distraído
Nem a pau: De jeito nenhum
Dar um rolé (Pode ser uma expressão do RJ): Fazer um passeio

Algumas expressões podem coincidir com expressões lusitanas e não tenho como sabê-lo pois não conheço muito sobre o PE.

Aguardo postagens que acrescentarão no intercâmbio Brasil-Portugal.

Um abraço!!!

p.s Somente postar quem tiver algo a acrescentar ao tópico e/ou tiver interesse no assunto!!!
Loris   Thu Jan 22, 2009 12:54 pm GMT
Excelente ideia JC

Pegar a manha (ou apanhar a manha), cafuné, sebo nas canelas, pensar na morte da bezerra e nem a pau também são usados em Portugal.

Show de bola = brilharete (fazer um)
CDF = crânio
Caxias = certinho
Andar na pindaíba = Andar/Estar nas lonas ou Andar/Estar teso
Dar um rolé = Dar uma volta ou Dar um giro (do italiano giro)

Quando tiver tempo vou retribuir com algumas expressões portuguesas.
Abraço!
J.C.   Thu Jan 22, 2009 1:06 pm GMT
Obrigado pela contribuição Loris!!

Sua postagem mostra que a inimizade Brazil/Portugal só ocorre quando há ignorância sobre o assunto!!! Como o ditado diz "não adianta chorar o leite derramado" (Deve ter vindo do inglês).

Estarei aguardando suas postagens futuras e postarei assim que lembrar de algo novo.

Vou RALAR PEITO (Sair) agora!!!
Kate Blanc   Thu Jan 22, 2009 5:10 pm GMT
Botar na fita = To make X (and Y) date together.
Está na hora da onça beber água = It's a critical moment.
Na moral = Just fine.
Na marra = No grito = Forcing.
Da hora (São Paulo) = Maneiro (Rio) = Massa (Minas, Bahia) = excellent
Eu tô nem aí = I could care less.
J.C.   Fri Jan 23, 2009 5:24 am GMT
Oi Kate!!!

Obrigado pela postagem.
Na expressão "Eu tô nem aí" eu diria "Não tô nem aí". Mais coloquialmente diria-se "tô cagando e andando" mas não recomendo essa expressão em ocasiões mais formais.

Um abraço!!