Galicians would be pseudo celt

Franco   Thu Mar 18, 2010 6:31 pm GMT
There are Celtic scripts in Spain. For example:

http://es.wikipedia.org/wiki/Bronce_de_Botorrita

It is a bilingual Latin-Celtiberian plaque.

If Celtiberian was not the language of people there would be no reason to translate from Latin to it, but to the real language people were supposed to speak. Now that I think there are even more evidences of writen Celtic languages in Spain than in Gaul.
minstrel   Mon Mar 29, 2010 2:48 pm GMT
rep Tue Mar 16, 2010 6:52 pm GMT
<<Esquerda, as well as izquierda, is a loanword from Basque.Not really substrate. >>

> Perhaps Basque language is descendant of Iberian? <

The Basque was a tribe in the land of sunrise before 5000 years ago.
loulou   Tue Mar 30, 2010 7:08 pm GMT
2pSCb16. Recognition of Portuguese vowels by Galician-speaking and
Spanish-speaking listeners. Sergio Feijo´o, Santiago Ferna´ndez, and
Ramo´n Balsa ~Departamento de Fı´sica Aplicada, Universidad de Santiago
de Compostela, 15706 Santiago, Spain, fasergio@usc.es

Galician, Portuguese, and Spanish are three romanic languages spoken
in the Iberian peninsula. Galician and Portuguese are historically related
and keep the same vocalic system of common latin: a, }, e, i, Å, o, u. In
Spanish the number of vowels was reduced to five: a, e, i, o, u. Nevertheless,
Spanish has exerted considerable influence on Galician, contributing
to weaken the vocalic contrasts }–e and Å–o. The purpose of these experiments
was to assess how Galician- and Spanish-speaking listeners perceived
the vocalic system of Portuguese. Stimuli were pV syllables pronounced
in a carrier phrase, where V was one of the seven vowels. Results
show that Galician-speaking listeners have some difficulty in perceiving
the contrasts }–e and Å–o, probably due to the historical influence of
Spanish, and despite the fact that F1 and F2 of the Portuguese vowels
were similar to those reported for Galician vowels. Spanish-speaking listeners
identified }–e as a single vowel e, and Å–o as a single vowel o,
associating the L2 vocalic inventory to their own vocalic system. Discussion
is based on the acoustic characteristics of vowels in those languages.


http://scitation.aip.org/getabs/servlet/GetabsServlet?prog=normal&id=JASMAN000105000002001096000004&idtype=cvips&gifs=yes&bypassSSO=1
Thor   Fri Apr 02, 2010 9:15 pm GMT
"If Celtiberian was not the language of people there would be no reason to translate from Latin to it, but to the real language people were supposed to speak."

This article talks about celtibers and "paleohispannic", nowhere about celts. A little nuance which makes all the difference...Furthermore, only instructed people could read anything. So, if this is not a fake, it was probably a latin text translated in celtiberian...I already said that the vocabulary, which is the basis of modern language classifications, can't be mixed. So, the "celtiberian" concept has no sense. It is about iberian language, that's all.

"Now that I think there are even more evidences of writen Celtic languages in Spain than in Gaul. "

If it would be so, an analogy would have be done with celtic languages (ancient irish for example). And the debate would be closed (because it is still possible to link ancient germanic languages and actual ones). I never heard about such analogies, so...