greg Tue Jan 31, 2006 6:32 am GMT
Luis Zalot : une question.
Phonétiquement, écris-tu la syllabe initiale [je] de Es <hierba> [jerba] comme celle de Fr <yéti> [jeti] ?
Même question pour :
— [ja] : Es <acacia> [akaTja] vs Fr <acacia> [akasja] ?
— [jo] : Es <labio> [laBjo] vs Fr <labiaux> [labjo] ?
— [ju] : Es <yurta> [jurta] vs Fr <yourte> [juRt] ?
— [wa] : Es <cual> [kwal] vs Fr <quoi> [kwa] ?
— [we] : Es <fuego> [fwego] vs Fr <fouet> [fwe] ?
— [aj] : Es <aire> [ajre] vs Fr <ail> [aj] ?
— [jaj] : Es <negociáis> [neGoTjajs] vs Fr <piaille> [pjaj] ?
Pour les symboles phonétiques, c'est le système X-SAMPA, un équivalent de l'API : http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA .
---->>>RESPONSE TO YOUR QUESTION.
Hierba can be written as "yerba" and well it is pronounced as jerba...just with some glideness to make it sound smoother. thus, it changes to 'Y' or "i" in spelling, while it could be written and understood: for example,
Ierba/hierba/yerba or jerba. (THE ONLY REASON IT'S SPELLED "HIERBA" is to make it closer to latin "herba." Which I've heard people pronounced
"hierba" like this--->> Hi-erba (with the h sound "hi" for spanish) and for english "He" or another example; hi-storia or hu-mano etc. THIS OF COURSE happens, because of "english" interpretation and thus makes it sound more "classical" which the scholars pronounced the "h" in words written in it. WHILE the common people chosed not to, hence vulgar latin.
remember that "classical latin" "i" changed to "j" (in vulgar latin) which de facto, spanish took in very quickly. from j it evolved to "y" being more glide-like in spanish, respectively.
Es <acacia> PRONOUNCED AS "Akathia" in castilian and Akasia in latin american.
: Es <labio> [laBjo] — [ju] : "La-bio or la-bjo
Es <yurta> [jurta] (never heard of this word.) but llurta/yurta/iurta or even jurta as you have it. would be correct in pronounciation. But spelling would be with the y or ll
Es <cual> [kwal] correct.
: Es <fuego> [fwego] correct.
: Es <aire> [---------------->ay-re or ai-re or like you have it Aj-re
— [jaj] : Es <negociáis "nego-thiais" o nego-siais.
Another good example would be "mayor" spanish for bigger/wiser/greater/elder etc.
Latin; "major" which is PRONOUNCED the same thing in spanish, but with a glide-sound towards it in spanish. And so "y" becomes equivalent.
just a tad bit >smoother< like "dictator" latin vs. "dictador" spanish.
Major (latin)
mayor (spanish)
maggiore (italian)
maire (french)
pessoa idosa (portuguese) which took a different way.
Luis Zalot : une question.
Phonétiquement, écris-tu la syllabe initiale [je] de Es <hierba> [jerba] comme celle de Fr <yéti> [jeti] ?
Même question pour :
— [ja] : Es <acacia> [akaTja] vs Fr <acacia> [akasja] ?
— [jo] : Es <labio> [laBjo] vs Fr <labiaux> [labjo] ?
— [ju] : Es <yurta> [jurta] vs Fr <yourte> [juRt] ?
— [wa] : Es <cual> [kwal] vs Fr <quoi> [kwa] ?
— [we] : Es <fuego> [fwego] vs Fr <fouet> [fwe] ?
— [aj] : Es <aire> [ajre] vs Fr <ail> [aj] ?
— [jaj] : Es <negociáis> [neGoTjajs] vs Fr <piaille> [pjaj] ?
Pour les symboles phonétiques, c'est le système X-SAMPA, un équivalent de l'API : http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA .
---->>>RESPONSE TO YOUR QUESTION.
Hierba can be written as "yerba" and well it is pronounced as jerba...just with some glideness to make it sound smoother. thus, it changes to 'Y' or "i" in spelling, while it could be written and understood: for example,
Ierba/hierba/yerba or jerba. (THE ONLY REASON IT'S SPELLED "HIERBA" is to make it closer to latin "herba." Which I've heard people pronounced
"hierba" like this--->> Hi-erba (with the h sound "hi" for spanish) and for english "He" or another example; hi-storia or hu-mano etc. THIS OF COURSE happens, because of "english" interpretation and thus makes it sound more "classical" which the scholars pronounced the "h" in words written in it. WHILE the common people chosed not to, hence vulgar latin.
remember that "classical latin" "i" changed to "j" (in vulgar latin) which de facto, spanish took in very quickly. from j it evolved to "y" being more glide-like in spanish, respectively.
Es <acacia> PRONOUNCED AS "Akathia" in castilian and Akasia in latin american.
: Es <labio> [laBjo] — [ju] : "La-bio or la-bjo
Es <yurta> [jurta] (never heard of this word.) but llurta/yurta/iurta or even jurta as you have it. would be correct in pronounciation. But spelling would be with the y or ll
Es <cual> [kwal] correct.
: Es <fuego> [fwego] correct.
: Es <aire> [---------------->ay-re or ai-re or like you have it Aj-re
— [jaj] : Es <negociáis "nego-thiais" o nego-siais.
Another good example would be "mayor" spanish for bigger/wiser/greater/elder etc.
Latin; "major" which is PRONOUNCED the same thing in spanish, but with a glide-sound towards it in spanish. And so "y" becomes equivalent.
just a tad bit >smoother< like "dictator" latin vs. "dictador" spanish.
Major (latin)
mayor (spanish)
maggiore (italian)
maire (french)
pessoa idosa (portuguese) which took a different way.