Germany brings in spelling reforms

Adam   Wed Aug 03, 2005 6:34 pm GMT
August 03, 2005

A decree of spelling logic gives Germans the triple-L
From Roger Boyes in Berlin



EATING spaghetti and tuna fish on a boat trip with a ballet dancer will never be the same again. Not in Germany, at least, where a spelling reform comes into effect this week designed to simplify a language that for centuries has baffled foreigners, and in particular English-speakers.
Mark Twain, tortured by the language, said: “If it is to remain as it is, it ought to be gently and reverently set aside among the dead languages, for only the dead have the time to learn it.”



The reformers have taken Twain’s advice to heart and have tried to introduce some logic in German spelling. The aim is to make it more accessible not only to the likes of Mark Twain (who, being dead, has presumably come closer to mastering the lingo) but also to immigrant children.

The changes, which apply also to Austria and Switzerland, have provoked uproar in the press. Many newspapers, from Die Welt to Der Spiegel, are refusing to comply with the new rules. Parents are upset, worried that their children will be marked down by over- zealous teachers. Marcel Reich-Ranicki, Germany’s leading literary critic, describes it as a “national catastrophe”.

The most excited response has come from conspiracy theorists who see the spelling reform as a plot between dictionary publishers and veteran left-wingers determined to overthrow the system. Until now the standards for German spelling have been set by Konrad Duden, who laid down the law more than a century ago. Rival publishers have been keen to break the monopoly of the Duden volumes.

The actual reform seems hardly worth the fuss. The silent “h” is dropped. Spaghetti becomes spagetti. Tuna fish, currently Thunfisch, becomes Tunfisch. Compound nouns, so beloved of the German language, will be spelt according to logical rather than aesthetic principles. Ballet dancer is now spelled Balletttänzer with three “T” letters in the middle. Until this week it was all right to drop one of those ts. The same goes for the boat trip (Schifffahrt) and, just in time for the 2006 World Cup in Germany, an international football game, Fußballländerspiel.

Other new rules include the symbol ß signifying a double “s”. This strange German letter, known as the Sharp S, will become more rare but not extinct. The Sharp S should be used after a long vowel, the two S letters after short vowels. Some words, which were not previously capitalised, now will be. They include Deutsch (German), Mittag (midday), Abend (evening), Morgen (morning).

When writing a letter, the intimate form for “you” — Du — should no longer be capitalised.

The jury is still out on hyphens, and the verdict will not be delivered for another year. In the meantime teachers are expected to be lenient. The states of Bavaria and North Rhine Westphalia are refusing to implement the reform until the hyphen issue has been resolved. Germany is thus still in spelling limbo.

The real problem is that the reforms have come from above, worked out by a group of linguistic scholars meeting behind closed doors and sponsored by the Government. Die Welt complained yesterday that its reporter had three times been thrown out of a room where the master spellers were deliberating.

There is a whiff of political conspiracy about it all. The student radicals of 1968 — some of whom are in government, many of whom are in the teachers’ unions — first tried to change spelling in the 1970s in the belief that it would change society.

One thing is for sure. Mark Twain’s favourite hobbyhorse, the sheer length of German compound nouns, has not been reined in. His treasured word was Waffenstillstandsunterhandlungen (ceasefire talks) and it appeared intact again in the German press, seemingly unbattered by time or reform.


thetimesonline.co.uk
Guest   Mon Aug 29, 2005 6:17 pm GMT
In German, the plural form of "Hobby" used to be spelled "Hobbies" acording to English spelling. But now peeple spell "Hobbys". This is good! Wun of the junk rules disapeared!
Meijse   Wed Aug 31, 2005 7:04 am GMT
German has a German-English word ''Handy'' for cellular phone.

I wonder if the plural is Handys or Händy

lol
Candy   Wed Aug 31, 2005 8:46 am GMT
It's Handys!
My local supermarket (in Germany) sells something called 'Chicken Crunchys'.
eito   Thu Sep 22, 2005 10:37 pm GMT
http://forschungsgruppe.free.fr/resolution.htm

R E S O L U T I O N
Dear Colleagues,

the German language has been represented by two orthographies for a couple of years now.

One of them is the orthography which has gradually evolved from Goethe’s day and which has been proven throughout the 20th century. It is the orthography Theodor W. Adorno, Hannah Arendt, Ingeborg Bachmann, Bertolt Brecht, Heinrich Böll, Elias Canetti, Paul Celan, Friedrich Dürrenmatt, Albert Einstein, Sigmund Freud, Max Frisch, Hermann Hesse, Franz Kafka, Thomas Mann, Robert Musil, Rainer Maria Rilke, Arthur Schnitzler, Max Weber, and Ludwig Wittgenstein wrote and published in. It is the spelling of the German language in literature, philosophy, and science.

The other orthography has been invented by commission of the state. It is inferior and makes precise linguistic articulation more difficult. Notwithstanding, its implementation is being enforced by decree, against the will of a majority of the population. A large majority of German-speaking intellectuals rejects this prescribed orthography. One of Germany’s leading newspapers, the Frankfurter Allgemeine, rejects it. The most renowned publishers, e. g. Diogenes, Hanser, Suhrkamp, Piper, reject it. They all maintain the conventional spelling. At the same time however, children in German, Austrian and Swiss schools are being taught this spelling is ‘obsolete’.

Unfortunately, some publishers have decided in favour of the ‘new’ spelling. But even in these houses, German authors usually insist on their books being published in the conventional spelling. However, they have no influence on the orthography used in books translated from other languages into German. Whilst German literature is to a large extent being printed in the supposedly ‘obsolete’ spelling, foreign language literature is converted into the ‘official’ orthography by publishers such as S. Fischer or Rowohlt.

We would like to ask you, dear colleagues, to join and support us. We ask you to insist – as we continue to do ourselves – on the use of the conventional orthography, from those responsible for publishing your future work in German. Your readers will appreciate your decision.

Yours sincerely,

Horace Engdahl Hans Magnus Enzensberger Georges-Arthur Goldschmidt
Günter Grass Lars Gustafsson Elfriede Jelinek György Konrád
Reiner Kunze Stanislaw Lem Siegfried Lenz Claudio Magris
Harry Mulisch Adolf Muschg Sten Nadolny Cees Nooteboom
Patrick Süskind Martin Walser Christa Wolf

October 9, 2003

< back
eito   Thu Sep 22, 2005 10:43 pm GMT
What do you think of the above?
Monika Lewinsky does Germ   Fri Sep 23, 2005 12:25 am GMT
Heisse Scheisse
eito(jpn)   Thu Apr 06, 2006 3:03 pm GMT
vincent   Sun Apr 09, 2006 11:04 am GMT
Why are people so reluctant to spelling reforms?
Fredrik from Norway   Sun Apr 09, 2006 11:57 am GMT
In Norway we have had a spelling reform every second year the last hundred years, so the Germans should just stop complaining.
Jim   Mon Apr 10, 2006 12:11 am GMT
Unfortunately, some publishers have decided in favour of the ‘new’ spelling. But even in these houses, German authors usually insist on their books being published in the conventional spelling. However, they have no influence on the orthography used in books translated from other languages into German. Whilst German literature is to a large extent being printed in the supposedly ‘obsolete’ spelling, foreign language literature is converted into the ‘official’ orthography by publishers such as S. Fischer or Rowohlt.

We would like to ask you, dear colleagues, to join and support us. We ask you to insist – as we continue to do ourselves – on the use of the conventional orthography, from those responsible for publishing your future work in German. Your readers will appreciate your decision.
Antimoon Forum is losing score and prestige.
gUeSt Sun Apr 09, 2006 10:30 pm GMT

By moral disobedience, contradiction, and prestige.

NO SENSE TO SEARCH SOMETHING INTERESTING. EVERYTHING LOOKS
NASTY AND INCOHERENT. WHY DO I VISIT THIS SHIT?

Unsuccessful English learners yet

Tomasz P. Szynalski

Michal Ryszard Wojcik

Krzysztof Cichy

Marta Wlodarczak

Their method makes people waste time. Even they haven't learnt English in Poland. What a sorrow!

Yours sincerely,

Horace Engdahl Hans Magnus Enzensberger Georges-Arthur Goldschmidt
Günter Grass Lars Gustafsson Elfriede Jelinek György Konrád
Reiner Kunze Stanislaw Lem Siegfried Lenz Claudio Magris
Harry Mulisch Adolf Muschg Sten Nadolny Cees Nooteboom
Patrick Süskind Martin Walser Christa Wolf

October 9, 2006
Guest   Mon Apr 10, 2006 2:04 pm GMT
Imposter?
Guest   Mon May 14, 2007 3:40 pm GMT
furrykef   Mon May 14, 2007 4:23 pm GMT
Ack, a zombie! This thread has been brought back from the dead!

Honestly, why would I care about anything in that link?