<<"""-Hello, My name is Pedro. I study tourism and I speak 'English'*
Kaixo, Pedro izena dut. Turismoa ikasten dut eta Ingelesez mintzaten dut.
Salut, je m'appelle Pedro. J'étudie le tourisme et je parle l'anglais.
>>
correction:
Hello, My name is Pedro. I study tourism and I speak 'English'*
Kaixo, Pedro nere izena da. Turismo ikasten dut eta Ingelesez mintzaten dut.
Salut, mon nom est Pedro. J'étudie le tourisme et je parle l'anglais.
<<French: Faire
Italian: Fare
(but)Spanish: Hacer
French: Fils
Italian: Figlio
(but)Spanish: Hijo
French: Vouloir
Italian: Volere
(but)Spanish: Querer >>
Thx Zhonguoren! good remark!
Why in Spanish the "h" replaces the "f"?
The linguists think exactly that it is of for the difficulty that the iberian people had to pronounce the "f", except in Basque the 'f' do not exist (except for the latin and celtic taken words)
This subject deserves reflexion...
Kaixo, Pedro izena dut. Turismoa ikasten dut eta Ingelesez mintzaten dut.
Salut, je m'appelle Pedro. J'étudie le tourisme et je parle l'anglais.
>>
correction:
Hello, My name is Pedro. I study tourism and I speak 'English'*
Kaixo, Pedro nere izena da. Turismo ikasten dut eta Ingelesez mintzaten dut.
Salut, mon nom est Pedro. J'étudie le tourisme et je parle l'anglais.
<<French: Faire
Italian: Fare
(but)Spanish: Hacer
French: Fils
Italian: Figlio
(but)Spanish: Hijo
French: Vouloir
Italian: Volere
(but)Spanish: Querer >>
Thx Zhonguoren! good remark!
Why in Spanish the "h" replaces the "f"?
The linguists think exactly that it is of for the difficulty that the iberian people had to pronounce the "f", except in Basque the 'f' do not exist (except for the latin and celtic taken words)
This subject deserves reflexion...