it 's a good example to compare slavic languages
http://www.youtube.com/watch?v=ZicTSUXOlSg
. Its melody is based on Mazurek Dąbrowskiego, which has been also the anthem of Poland since 1926, but it is much slower and more accentuated.
The slavic anthem first appeared on territory of Yugoslavia in times of Illyrian movement. Dragutin Rakovac translated the song, and named it Hey, Illyrians (Croatian: Hej, Iliri)
Its popularity continued to increase when it was adopted as the official anthem of the Sokol ("hawk")physical education movement, which was based on Pan-Slavic ideals and active across Austria-Hungary. In 1905, the erection of a monument to the Slovenian poet France Prešeren in Ljubljana was celebrated by a large gathering of people singing Hey, Slavs. During the First World War, the song was often used by Slav soldiers from the opposite sides of the frontline to communicate common nationalist sentiment and prevent bloodshed. Many Slovenian, Croatian and Serb members of Sokol conscripted into Austro-Hungarian army voluntarily surrendered to Serbian or Russian forces and often even changed sides. The song spread with them across the Balkans and Russia and remained popular in the inter-war period.
Yugoslavian
Hej Slaveni, još ste živi
to su riječi naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova
Živi, živi duh slavenski
Živjet će vjekov'ma
'Zalud prijeti ponor pakla
'Zalud vatra groma
Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese
Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!
Hey, Slavs,
The spirit of our grandfathers is still alive,
As long as the hearts of their sons
Beat for the people.
Lives, lives the Slavic spirit,
It will live for ages!
The Hell's abyss threatens in vain,
The fire of thunder is in vain.
Let all above us now
be shattered by a storm.
Cliffs crack, oaks break,
Let the earth quake.
We're standing firmly like mountains,
Damned be the traitor of his homeland!
Deh Slavi, dei nostri avi la parola
viva è ancor
mentre nei loro figli
per il popolo batte il cuor
Viva, viva l'anima slava
vivrai in eterno!
Niente il fuoco della saetta
niente è l'abisso dell'inferno
E persino se adesso sopra di noi
tutto sconvolge la bufera
che spacca la roccia, spezza gli alberi
e fa tremare la terra
Noi rimaniamo in piedi, fermi
come le torri
Che sian dannati
della propria patria i traditori!
HERE YOU CAN FIND THE SONG IN SLOVAK,CZECH,POLISH,RUSSIAN
CROATIAN,SERBIAN,BOSNIAN,SLOVENIAN,MACEDONIAN,BULGARIAN
AND RUSYN
http://en.wikipedia.org/wiki/Hey,_Slavs
1.Does anyone know the UKRAINIAN and BELARUSSIAN version?
2.Could anyone translate it to german,french and spanish?
http://www.youtube.com/watch?v=ZicTSUXOlSg
. Its melody is based on Mazurek Dąbrowskiego, which has been also the anthem of Poland since 1926, but it is much slower and more accentuated.
The slavic anthem first appeared on territory of Yugoslavia in times of Illyrian movement. Dragutin Rakovac translated the song, and named it Hey, Illyrians (Croatian: Hej, Iliri)
Its popularity continued to increase when it was adopted as the official anthem of the Sokol ("hawk")physical education movement, which was based on Pan-Slavic ideals and active across Austria-Hungary. In 1905, the erection of a monument to the Slovenian poet France Prešeren in Ljubljana was celebrated by a large gathering of people singing Hey, Slavs. During the First World War, the song was often used by Slav soldiers from the opposite sides of the frontline to communicate common nationalist sentiment and prevent bloodshed. Many Slovenian, Croatian and Serb members of Sokol conscripted into Austro-Hungarian army voluntarily surrendered to Serbian or Russian forces and often even changed sides. The song spread with them across the Balkans and Russia and remained popular in the inter-war period.
Yugoslavian
Hej Slaveni, još ste živi
to su riječi naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova
Živi, živi duh slavenski
Živjet će vjekov'ma
'Zalud prijeti ponor pakla
'Zalud vatra groma
Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese
Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!
Hey, Slavs,
The spirit of our grandfathers is still alive,
As long as the hearts of their sons
Beat for the people.
Lives, lives the Slavic spirit,
It will live for ages!
The Hell's abyss threatens in vain,
The fire of thunder is in vain.
Let all above us now
be shattered by a storm.
Cliffs crack, oaks break,
Let the earth quake.
We're standing firmly like mountains,
Damned be the traitor of his homeland!
Deh Slavi, dei nostri avi la parola
viva è ancor
mentre nei loro figli
per il popolo batte il cuor
Viva, viva l'anima slava
vivrai in eterno!
Niente il fuoco della saetta
niente è l'abisso dell'inferno
E persino se adesso sopra di noi
tutto sconvolge la bufera
che spacca la roccia, spezza gli alberi
e fa tremare la terra
Noi rimaniamo in piedi, fermi
come le torri
Che sian dannati
della propria patria i traditori!
HERE YOU CAN FIND THE SONG IN SLOVAK,CZECH,POLISH,RUSSIAN
CROATIAN,SERBIAN,BOSNIAN,SLOVENIAN,MACEDONIAN,BULGARIAN
AND RUSYN
http://en.wikipedia.org/wiki/Hey,_Slavs
1.Does anyone know the UKRAINIAN and BELARUSSIAN version?
2.Could anyone translate it to german,french and spanish?