Consonnes doublées en Français

Guest   Sun Jul 01, 2007 8:31 pm GMT
Lalonde, what is your native tongue?
Guest   Sun Jul 01, 2007 9:02 pm GMT
Just curious, you seem to write both of them well. I'm struggling to learn French and wish I had gone to a school that would have taught it to me when I was in grade school.
OïL   Sun Jul 01, 2007 9:04 pm GMT
Bonne question!

Depuis que j'ai étudié le suédois et l'italien, qui marquent les doubles consonnes avec une extrême insistance, je suis devenu attentif à ce phénomène.
Je me suis récemment interrogé, j'ai constaté que je prononçais très peu de doubles consonnes. Parmi les rares exemples qui me viennent:
- syLLabe,
- graMMaire,
- heLLéniques,
- viLLa,
- sceLLer,
- des noms propres comme LuLLy, SuLLy (-sur-Loire)...

Bref, ces cas portent seulement sur les lettres L et M, et semblent liés à des souvenirs scolaires de collège!
Clovis   Sun Jul 01, 2007 9:07 pm GMT
Chose sûre on ne fait plus la différence entre un 'r' et un 'r' doublé.

"Guerre"="pire"
Guest   Mon Jul 02, 2007 9:52 pm GMT
Ce sont effectivement surtout les doubles L et M. Aussi "sateLLite", par exemple. Mais à mon oreille, ça sonne un peu archaïque. Personellement, je ne prononce même pas tous ceux cités ici; je prononce en effet la double consonne dans "villa" et "syllabe", mais presque pas dans "grammaire", et pas du tout dans "hellénique", "sceller".

Je me demande s'il n'y a pas des doubles consonnes phonétiques avec les N aussi, comme dans "sonnet", mais ça remonte probablement à plus longtemps. Ca me rappelle les commentaires télévisés d'autant.
OiL   Tue Jul 03, 2007 5:49 pm GMT
En effet, aucune différence entre 'guerre' et 'guère'.

C'est amusant d'analyser sa propre façon d'articuler le français... Je m'aperçois que je marque le double "N" de 'sonnet', mais là encore c'est reconductible à des souvenirs d'école, ce n'est pas un mot fréquent dans les conversations courantes!

En revanche il m'apparaît que je marque une différence entre 'renne' et 'reine', la 1ère voyelle de 'renne' étant beaucoup plus courte. De même je fais sentir le double 'N' de 'Rennais'.

Dans la liste des doubles 'L' j'ai aussi 'fallacieux'.

Un cas mystérieux est celui du 'L' des pronoms objets contractés devant un verbe commençant par une voyelle.
Comment prononcez-vous:
. "je l'emmène"
. "tu l'entends?"
. "nous l'avons"
. "vous l'avez?"
K. T.   Tue Jul 03, 2007 6:50 pm GMT
En effet, aucune différence entre 'guerre' et 'guère'.

I wonder if people in the South of France make the distinction.
Jérémy   Tue Jul 03, 2007 9:15 pm GMT
No difference for me between "renne" and "reine".
No double phonetic consonnant for me in "Rennais" nor in "fallacieux".

However I do happen to insist on the "L" in the utterances you gave: tu l'emmènes, tu l'entends, nous l'avons, vous l'avez. I happen to pronounce them as if there were a double L, especially when trying to articulate to make myself understood. But it does not really strike me if it is pronouced as a single phonetic consonant. I myself do so in a relax speech.

Yet, I think that this emphasis on the L is important (at least in "correct" French) to be able to distinguish between "la" and "l'a", or "les" and "l'ai" in some utterances that could be ambiguous otherwise.
Just an exemple where it is even obligatory to be properly understood:
- Il a suivi;
- Il l'a suivi.
In the second utterance, the two Ls should not be merged, otherwise it means the first one.
OïL   Tue Jul 03, 2007 9:46 pm GMT
Oops, I forgot, there a large number of words that virtually all native French speakers (including me) prononce with double consonants strongly stressed, those beginning with an "i":
- illuminé, illettré, illusion, illustre...
- immature, immense, immobile, immaculé, immigrants...
- inné, innombrable, innovation...

Basically, ALL words starting with ILL, IMM and INN, with just one important exception: 'innocent', don't know why...
Guest   Wed Jul 04, 2007 11:13 am GMT
Apparently that dos depend on people andhabits because I don't prononce double consonants in some of the words you gave lol !!!
I prononce the in illuminé, illetré, illusion, illustre, immature, immense, immobile, immaculé, innombrable.
But not in immigrants, inné, innovation.

Notice that the words in which I don't prononce the double consonants contain the non-separable prefix "in" whereas in words like "immatur", "immobile", "innombrable", "illetré", the prefix is separable.

I am realizing that there are some words even among those for which I do pronounce the double consonants that I could easily prononce WITHOUT that double consonant. It is the words containning "in" meaning "inside". Whereas I couldn't skip the double consonnant in those containning "in" meaning "contrary". Dunno if this is relevant or not.
Jérémy   Wed Jul 04, 2007 11:17 am GMT
I'm sorry, I did some mistakes in my message.

I forgot "double consonant" before "in illuminé".
"Does" and not "dos".
"Illettré" and not "Illetré".
"Immature" and not immatur".
"Containing" and not "containning".

What a bunch of stupid mistakes :-O
greg   Wed Jul 04, 2007 2:03 pm GMT
OÏL : « Oops, I forgot, there a large number of words that virtually all native French speakers (including me) prononce with double consonants strongly stressed, those beginning with an "i":
- illuminé, illettré, illusion, illustre...
- immature, immense, immobile, immaculé, immigrants...
- inné, innombrable, innovation... ».

La plupart des francophones que je connais (mais je ne connais pas tous les francophones...) ne doublent pas les consonnes dont tu parles.

Je prononce les mots que tu as cités comme suit : ilymine — iletRe — ilyzjÕ — ilystR — imatyR — imÃs — imobil — imakyle — imigRÃ — ine — inÕbRabl — inovasjÕ.
Adam   Wed Jul 04, 2007 7:38 pm GMT
"Just curious, you seem to write both of them well. I'm struggling to learn French and wish I had gone to a school that would have taught it to me when I was in grade school."

I got an "A" for French for my final exam at school in 1997. All of the other subjects that I passed I only got C's. But ten years later, and hardly ever used French, I've become a bit rusty since the time I could speak it fluently.