Os in Euro-Spanish

Rolando   Sun Dec 30, 2007 7:38 pm GMT
What is Os used for in European Spanish...? is it the same as You? expain in a sentence, please.



Thanks in advance...!
Invitado   Sun Dec 30, 2007 7:57 pm GMT
Es facil:

¿Os gusta el futbol (a vosotros)?

Do you like the football?
Bloody Mary   Sun Dec 30, 2007 7:58 pm GMT
Os is the object pronoun of Vosotras-os. For example: os dieron un regalo (You were given a gift). In some rural parts of Spain old people may use vos instead of os.
Rodrigo   Mon Dec 31, 2007 5:04 am GMT
Yo me caigo
Tú te caes
Él se cae
Nosotros nos caemos
Vosotros os caéis
Ellos se caen.

These pronouns are a tricky part of Spanish, but they're used in similar situations in French, Italian and probably other romance languages. Os is just not used in Latin-America but it works exactly the same as the others.
Guest   Mon Dec 31, 2007 5:07 am GMT
Vos gusta la piba?
Vos estas guapa?
Guest   Mon Dec 31, 2007 5:12 am GMT
Vos encanta el chorizo?
Guest   Mon Dec 31, 2007 11:32 am GMT
Siempre he pensado que tanto el BrasilenHo como el castellano hablado en sudamerica son mas sencillos. Por ejemplo, en latino america no se usan las voces verbales de la segunda persona plural, asi que un estudiante de espanol tiene que aprender tan solo 5 formas de cada tiempo verbal en lugar de seis como en la mayoria de los idiomas. En el portugues de Brasil se usan solamente 4 formas verbales e incluso, a veces, tan solo tres formas. Sugun yo, esto simplifica mucho la gramatica. Ademas, tampoco los pronombres personales de la segunda persona plural se emplean, es decir: vosotros/as os
Adolfo   Wed Jan 02, 2008 10:27 am GMT
American Spanish is not easier not more difficult, it's simply a bit different. Following your reasoning, one could say that since American Spanish drops letters which are not really pronounced or only slightly aspired it's more difficult to understand.
Guest   Wed Jan 02, 2008 6:51 pm GMT
Desde un punto de vista morfologico es sin duda mas sencillo!