Las vocales en las lenguas romances

buho   Mon Aug 17, 2009 1:55 pm GMT
En italiano, si uno quiere oírlo, lamentablemente, tiene que oírlo en la televisión nacional o entre las personas cultas.

Lo siento, pero eso no es verdad, en todas las regiones de la Italia central se usan las siete vocales del Italiano estandar, con muy pocas diferencias, por ejemplo, entre la pronunciacion de Roma y la de Florencia.
Mallorquí   Mon Aug 17, 2009 3:09 pm GMT
Buho, me refería a toda Italia. Por otra parte, y tal vez por razones de emplear una lengua que no es la tuya, no te has dado cuenta de que dirigirse a alguien con un "eso no es verdad" resulta de una gran descortesía.

Conozco especialmente la Toscana e incluso puedo hablar (con esfuerzo) aplicando la "gorgia" toscana.

Por otra parte, y según me explican amigos míos italianos, cada vez más la expresión "lingua toscana in bocca romana" va siendo sustituída por "lingua italiana in bocca milanese". Y, por lo que, sé, la pronunciación milanesa no siempre sigue la italiana central por lo que a distinciones entre "e" y "o" abiertas y cerradas se refiere.
buho   Mon Aug 17, 2009 3:15 pm GMT
Mallorqui, lo siento si te he ofendido pero quisiera recordarte que cuando escribes en italiano, y lo has hecho alguna vez, sueles hacer unas faltas y nunca te he corregido..
Mallorquí   Mon Aug 17, 2009 3:17 pm GMT
A Sfgfg.

Nunca tuve la menor dificultad en percibir, en portugués, la diferencia entre vocales abiertas y cerradas, porque es clarísima.

El único problema para nosotros catalanoparlantes, cuando empezamos a estudiar portugués, és que muchas veces no coinciden entre una y otra lengua. Por ejemplo, "erva" tiene en portugués "e" abierta; "herba", en catalán, cerrada. "Frequência", en portugués, cerrada, en catalán ("freqüència"), abierta. Nada grave. Al fin y al cabo, "António" portugués y "Antônio" brasileño también difieren en la cualidad de la "o".
Mallorqui   Mon Aug 17, 2009 3:54 pm GMT
De paso, también percibo al portugués que está abierto o cerrado. Me imagino que tu también eres homo o al menos bisexual.

Como dijo Groucho Marx: Agujero con pelo, a jodelo!!!!

Ha, ha, ha. Si es que soy de un gracioso...
curioso   Mon Aug 17, 2009 4:06 pm GMT
Mallorqui
ha quanto tempo se tornou em homosexual?? Dantes nao era casado com uma francesa??
Mallorquí   Mon Aug 17, 2009 4:26 pm GMT
Buho,

Dices que nunca me has corregido. Pues deberías haberlo hecho: te lo hubiera agradecido. Al fin y al cabo, el objetivo principal de Antimoon es (aunque no lo parezca) perfeccionarse mutuamente en el conocimiento de las lenguas.

No me has ofendido, antes al contrario. Si alguna vez vuelvo a intentar escribir en mi rudimentario italiano, no dejes de señalar las faltas que sin duda haré.

Y no te dejes engañar por algunos tarados que, aparte de usurpar pseudónimos, no aportan nada de bueno. Para ellos, conmiseración.
buho   Mon Aug 17, 2009 5:53 pm GMT
cada vez más la expresión "lingua toscana in bocca romana" va siendo sustituída por "lingua italiana in bocca


Esto es lo que desearian los milaneses, pero afortunadamente el idioma estandar sigue siendo basado en el toscano culto. Respecto a la apertura y cerradura de las vocales e y o, todos los diccionarios y gramaticas siguen refiriendose a la norma toscana y asi hacen los actores y periodistas al aprender la pronunciacion correcta del italiano. Si no fuese asi seria terrible porque los milaneses, al hablar italiano, cambian la pronuncicion de todas la vocales y su acento suena fatal! :-)

Pido disculpas por la falta de acentos y los errores cometidos
Guest   Mon Aug 17, 2009 6:02 pm GMT
En mi libro de italiano pone que no hace falta hacer mucho caso a la distinción entre e y o cerradas y abiertas porque luego en cada región hacen lo que les da la gana y lo que para unos es una e cerrada en otras partes de Italia es abierta. Además como en español la e y la o ni son cerradas ni abiertas, sino que están en el medio, pronunciarlas correctamente sería practicamente imposible para un hispanohablante.
buho   Mon Aug 17, 2009 6:17 pm GMT
sino que están en el medio

es que nadie en Italia pronunciaria asi, es decir con las vocales ni cerradas ni abiertas, como en espanol. Hay quien pronuncia de manera distinta de la norma estandar pero siempre con las vocales e y o abiertas o cerradas. Solo en unos pocos dialectos no existe tal distincion.
Ademas, los libros de gramatica para extranjeros tienden a simplicar y esto ocurre, en general, en el aprendizaje de todos los idiomas....
Guest   Mon Aug 17, 2009 6:23 pm GMT
Hay quien pronuncia de manera distinta de la norma estandar pero siempre con las vocales e y o abiertas o cerradas. Solo en unos pocos dialectos no existe tal distincion.

Si no se sigue el estándar poco importa que la distinción exista, es más, resultaría extremadamente frustrante que luego de aprender las e y las o cerradas uno vea que lo que para unos italianos es una e cerrada para otros es abierta. De todas formas no te creas que uno que aprende italiano va a pretender ser locutor de la RAI ,que es uno de los pocos ámbitos en Italia donde se sigue el estándar a este respecto.
Guest   Mon Aug 17, 2009 6:36 pm GMT
Do some Spanish dialects have long vowels? I heard to an Andalusian while speaking bad Spanish, like usual and he said : "doh hombree". What do you think?
Guest   Mon Aug 17, 2009 8:16 pm GMT
"Do some Spanish dialects have long vowels? I heard to an Andalusian while speaking bad Spanish, like usual and he said: "doh hombree". What do you think?"

That you are a such a twat.
K. T.   Mon Aug 17, 2009 8:24 pm GMT
Je suis d’accord avec vous, Mallorquí...

<<Al fin y al cabo, el objetivo principal de Antimoon es (aunque no lo parezca) perfeccionarse mutuamente en el conocimiento de las lenguas.>>

In the end, the main objective of Antimoon is (although it doesn't seem like it) for us to help each other perfect (or improve) our knowledge of other languages.

ça, c’est le vrai esprit d’Antimoon.
Mallorquí   Mon Aug 17, 2009 8:26 pm GMT
curioso,

Nuestra naturaleza es bisexual. Ya lo decía Buda: si es bisexual la gente, siempre estara caliente.

Buho,

Dices que nunca me has corregido, ni siquiera me has tocado. Pues deberías haberlo hecho: te lo hubiera agradecido. Al fin y al cabo, el objetivo principal de Antimoon es (aunque no lo parezca) darse por culo mutuamente con la excusa de las lenguas.

No me has ofendido, antes al contrario. Si alguna vez vuelvo a intentar ligarte en mi rudimentario italiano, no dejes de señalar las faltas que sin duda haré.

Y no te dejes engañar por algunos tarados que, aparte de usurpar pseudónimos, no aportan nada bueno. Para ellos, felación.

Ya lo decía Kant: sigamos la dieta del cucurucho, comer poco y follar mucho.