Romanian a MADE up language
Luis Zalot: >>How would you say " I love my wife" and "love is blind" in Romanian?<<
First of all, present-day Romanian doesn't use a word derived from Latin "amor", but two words derived from Slavic: "to love" is "a iubi", while "love" (as a noun) is "drăgoste" (the definite form being "drăgostea"). "I love my wife" is "Eu o-iubesc pe soţia mea" (literally: "I love her on my wife", but this is a peculiar form of objective case in Romanian). If you want to say "I fell in love with my wife" (sometime in the past), that can also be "Eu m-am îndragostit cu soţia mea". "Love is blind" will be "Drăgostea e orbă". If native Romanians find some mistake with any of the above, they are welcome to correct it.
(Remark: I'm not Romanian, but speak it on a basic level, plus I have an interest in its linguistic peculiarities).
Easterner, Thank you! I guess on Romantic words, Romanian DIDN'T need to replaced them with Latin derived words. As seen below>
"Rumanian is the only Romance language that has failed to preserve amor, carus, amare, sponsa, etc., replacing them by [the Slavic words] dragoste love, drag dear, a iubi to love, nevastă wife, logodnă betrothal, a logodi to betrothe".
Tiffany Wrote--->>>
Italian: "(io) amo mia moglie" e "l'amore è cieco" {{`thanks for the correction.`}}
A question:
Doesn't mujer mean woman is Spanish? If I wanted to say "I love my wife" I would say (in Spanish) : Amo mi esposa.
---response>
In spanish "mujer or esposa" can be used, whatever pleases him.
Aswell as "marido or esposo" can be used, whatever pleases her.;)
Mujer has two meanings, Woman and Wife; respectively.
Classical latin; "amo mea mulier" and "amor caeca est",
Not really. it would be: mulierem meam amo, amor caecum est
>>Rumanian is the only Romance language that has failed to preserve amor<<
Incorrect, Romanian preserved Latin ‘AMOR’ along with 'Iubire'
EN-Love is blind
RO-Amorul este orb
(Amorul -Neuter gender)
Un amor
Doua amor-uri
‘uri’ ending denoting a Neuter gender preserved only by Romanian from C.Latin
RO----O noapte de Amor
EN-----A night of love
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22noapte+de+Amor%22&btnG=Search&meta=
A correction:
to love -> a iubi
love (general) -> iubire, amor
love (romantic) -> drăgoste (also "amor"?)
to be in love with... -> a se fi îndrăgostit(ă) cu...
To Sorin:
Thanks for the info, I didn't know Romanian actually uses "amor" as a noun. My question: does it cover all or nearly all meanings of the Latin "amor"? On the other hand, as far as I know, Modern Romanian uses no verb derived from "amare". Is that correct?
>>Modern Romanian uses no verb derived from "amare". Is that correct?
INCORRECT !
Romanian has:
A (se) AMOREZA (verb)--------to love
A (se) INAMORA (verb)---------to love , be in love.
AMOREZ = Lover (male)
AMOREZA=Lover (female)
AMOR=Love
Example:
Eu sunt INAMORAT de Mariana, Ea este AMOREZA mea. Noi ne AMOREZAM. AMORUL este dulce si amar.
I am in love with Mariana. She is my lover. We love eachother. Love is sweet and bitter.
I guess "amor" and "amare" have been newly introduced; or there hardly ever used, judging by "Easterner" where he's learning Romanian and they haven't told him about "amor or amare" (I would ask my professor about this.) Perhaps it's revolutionary. Hence, the language is not a fundamental one on principals.
Examples of "amor" being used to a person.
ti amo (if it's a relationship/lover/spouse, italian)
ti voglio bene (if it's a friend, or relative)
Te amo (spanish)
portuguese----Amo-te
portuguese (brazilian)-----Eu te amo
latin--------- Te amo
latin------------- Vos amo
latin (old)------------ (Ego) amo te (ego, for emphasis)
Te iu besc (Romanian)
Niculescu 46). This is an important point, because not only did the Dacians adopt Slavonisms, but the Slavs learned Latin. It is apparent that the Slavs acquired "emotional terms" from the Latin language, because of the absence of many emotional terms of Latin origin in the Romanian language.
As the Slavs adopted the Romance language, they substituted "Slavonic words for a number of Latin emotional terms. . . On learning the Romanian Latinate, the Slavs preferred to use in this language words of their native language (Slavic words) whose meaning and expressive connotations they knew" (Niculescu 49).
Anyone who has learned to speak a second language can understand the Slavs’ preference for their own emotional terms. Often we hear coinages such as Spanglish to describe such a concept. Niculescu goes on to explain that "Romanian is the only Romance language that has failed to preserve amor, carus, amare, sponsa, etc., replacing them by dragoste, drag, a iubi, nevasta, logodna (= betrothal), a logodi (= to betrothe)" (49).
Maybe, the Revolution of 1989 (in Romania)introduced these new words into the vocabulary of Romania. (amor and amare; of classical latin origin.) Because, Niculescu wrote this BEFORE the 'revolution' in Romania.
Your envy is pathetic. Stop boycotting Romanian language you insecure “Latin” trolls. You don’t have a clue about Romanian.
After years of preconceptions and disinformation about Romanian, you’re all perplexed and jealous at the idea of Romanian being the most conservative Romance language. Wake up from your Vulgar Late Latin and learn the oldest romance language -Romanian - the closest to Classical Latin.
And take advantage of my free lessons…
>>Maybe, the Revolution of 1989 (in Romania)introduced these new words<<
Wrong answer !
Mihai Eminescu (1850-1889)
"Ma dor de crudul tau AMOR
A pieptului meu coarde,
Luceste cu-n AMOR nespus,
Durerea sa-mi alunge,
Dar se inalta tot mai sus"
In Romanian ‘Amor’ is inherited from latin.
Again Your envy is pathetic, stop boycotting !
Sorin, read more books.
>>After years of preconceptions and disinformation about Romanian, you’re all perplexed and jealous at the idea of Romanian being the most conservative Romance language. Wake up from your Vulgar Late Latin and learn the oldest romance language -Romanian - the closest to Classical Latin>>
Yes classical latin spoken from..... to .......
let me think a bit! Classical latin! Of course! The romans Didn't spoke it...
Try again sorin
S.P.Q.R you shold know that romenian is much older than italian or any western latin languge. The gramar of romenian is more complex and conservativ than italian gramar. Italian gramar is very simple based on medieval latin.
Italian is LO LO LO everyting ends in O. The Latin from my school class is not LO LO LO.
Latin spoken in vatican is a bad joke. It cant be calld latin, It is Lat-italian
and Sicilian is not a language, only a dialect.
Sardinian is only a 2 milion language with etruscan influance.
Romenian sounds more like Cultivate Latin
Italian sounds like Bimbo Lola Volgarella
SPQR,
I found your comparison of Rmanian and Sicilian words fascinating. I would love to
know thereason for the glaring phonological similarities.
The Dictionarul LiMbii Romine Moderne
treats the word AMOR as an Italianism ( i.e. a learned/not inherited term).
On the other hand, the Romanian words for husband and wife SOT and SOTIE are inherited from LAT SOCIUS (partner, companion). "Wedding" in Romanian is conveyed by another inherited Latinism,NUNTA, from LAT NUPTIAE.
There are a few inherited LAT terms for "to marry" including (SE) INSURA which derives from the LAT phrase DUCERE UXOREM ( to take a wife)-- INSURA being a denominal verb derived from a reflex of UXOR (wife).
Then there is ROM (SE) CASATORI ( to marry) which recalls SPAN CASARSE (to marry). Both
verbs were formed from the noun LAT CASA ( cottage, later: house) originally with the underlying idea of establishing a seprate household. Finally (SE) MARITA ( to marry)
(SE) MARITA is ,of course, related through LAT and Proto-Romance MARITARE ( to give in marriage) to FREN (SE) MARIER (to marry).
Some other inherited LAT words in ROM which express loving relationship are:
CALD = WARM, AFFECTIONATE
CALDURA = WARMTH, FONDNESS
PETITOR = A "BEAU", A SUITOR.
JR & Aldo perspectives hold some truth.
Sorin & Piotr perspectives hold some truth.
The four of you all in all; have valid points from different people. Contradicting eachother. You people should be mutual about it.
--->>>>
This is what I think,
Romanian is a beautiful language with Slavic syntax and Classical Latin's Denclension's, the way it's written (with accents and the way it looks) is of that of Slavic. The way it's pronounced is that of Latin. Come on people, let it marinate.
Jr and Aldo show "references" from (Niculescu 49), there points are valid. Perhaps, the Romanian language changed their vocabulary after the "revolution" and they borrowed "amor & amare" from France in 1989. It could be true, if not (Niculescu 49) PROFESSES that "romanians" prefered "slavic" words when it camed to "showing emotion towards one another."
IN OTHER WORDS, dragoste, drag, a iubi, nevasta, logodna (= betrothal), a logodi (= to betrothe)" (49). Are PREFERED by the Romanian people or THE FACT that amor & amare innovations to the language. Maybe "amor and amare" in Romanian are ACADEMIC words
or archacisms or something of that sort. The truth is that Whatever the CASE may be; those particular words are not realitively used, amongst Romanians and they PREFER "slavic" words, nonetheless.
S.P.Q.R; I completely understand your motive.
Piotr wrote;-------->>>>>
Latin spoken in vatican is a bad joke. It cant be calld latin, It is Lat-italian
and Sicilian is not a language, only a dialect.
Sardinian is only a 2 milion language with etruscan influance.
Romenian sounds more like Cultivate Latin
Italian sounds like Bimbo Lola Volgarella
I WROTE----->>>>
Sicilian is a Language. (Italian is somewhat based on this.)
Sardinian is a Language. (insolated from Italy until the 19th century or so, most conversative; never HAD to re-latinized their language.)
Romanian is a Language. (Insolated and became forgotten, until the mid 19thcentury; when Italians declared it being a latin language, hence forth the "re-latinization" of Romanian.)
Sardinian,sicilian,asturian & romanian are the ones who've perserved the 'u'
Asturian have perserved the 'o' on I, while the rest are in 'u's Like Classical latin. FOR EXMAPLE;
Entro (asturian,italian,spanish etc.)
Intro (classical latin)
Intru (romanian)
Entramus (asturian)
Intramus (classical latin)
Intram (romanian, I can see the french influence on Romanian on rendering *some* of their antepeultimate words as SEEN here.)
Entriamo (italian)
Entramos (spanish)
Get over it.
One should not be so shocked that a Romance tongue uses terms of endearment borrowed from LAT or even from a barbarous tongue. The now-extinct Mozarabic Spanish dialect which once was the most conservative of the Ibero-Romance tongues (and what a beauty it was!) used the word HABIBI derived from Arabic to express the concept of DARLING/BELOVED.
What is even more pertinent to the question at hand is that the FREN word AMOUR was originally borrowed from Medieval Latin and refashioned on a Provencal model during the era of the troubadors.
Here follows an excerpt from Dictionnaire Historique de la Langue Francaise ( Paris, 1998):
AMOUR n.m. d'abord sous la forme AMOR (fin Xe s.) surtout feminin jusqu'au XVII s. est un emprunt au latin AMOR; sa forme atuelle, AMOUR, est influencee par l'ancien provencal ,AMOR, illustre' par la conception des troubadours, LA FINE AMOR.
So a single swallow (golondrina, hirondelle, rondine) does not a summer make!
Here are some more ROM words expressing affection which were borrowed (not inherited) from LAT as they were also borrowed (not inherited) from LAT into ENG and into most of the Romance tongues:
AFECTIUNE
AFECTUOS
AMANT
ARDENT
DEVOTAT
PASIONAT
ROMANTIC
SEX
None of the above (particularly the last term) requires any translation.
Yours,
Dinis