A Scandinavian language
Hei/Hej Thomas og Frederik,
Jag har en fråga till idag. Hur säger man "ever" på norska/danska?
Have you ever tried this?
har du någonsin försökt detta?
Er der en direkt oversættelse av någonsin?
Samma sak när det gäller ordet "någorlunda" (eng.=fairly)
Frågan är, om det finns direkta översättningar av familjenord -lunda, -sin på de andra nordiska språken?
den direkte oversættelse af "ever" er nogensinde.
have you ever tried this?
någonsin er det præcis samme ord som nogensinde.
"har du nogensinde prøvet/forsøgt dette."
någorlunda er det samme ord som det danske nogenlunde.
"dit hjemmearbejde var nogenlunde"
er sikker på at ordene også findes på norsk.
disse ord er oprindelig skandinaviske. - de har bare med tiden udviklet lidt forskellig stavemåde.
kunne godt tænke mig at vide hvorfor danskere siger "begynde" (to start/to begin) mens at svenskerne siger "börja". De to ord ligger så langt fra hinanden at jeg i lang tid ikke forstod ordets betydning når jeg læste svenske tekster. det er først senere, da jeg endelig har taget mig sammen til at tjekke det, at jeg har fundet ud af at ordet er det samme som vores "begynde"
Ja, men det finns också verbet "begynna-begann-begunnit" på svenska. Jag tror dok att "börja" brukas mycket vanligare.
Förresten, man kan se ganska tydligt nedertyska inflyttanden på danska när det gäller hur ofta de "adverbien + präposition" ord brukas. I jämförelse med norska och svenska brukas de mycket oftare!!!... såsom på tyska skulle jag säga.
Jag menar dessa ord: heraf, herfra, heri, heriblandt, herigennem, herimellem, herimod, hernedenfor, heromkring, heroveni, herovenover, herover, heroverfor, herpå, hertil, herudenfor, herudfor, herunder, herved, herefter, herefterdags, herfor osv. og derfra, deri, deriblandt, derigennem, derimellem, derimod, dernedenfor, deromkring, deroveni, derovenover, derover, deroverfor osv....
De orden finns också i de andra språken, men brukas inte så ofta, åtminstone på svenska.
Igår fann jag en bra förklaring till frågan som jag ställde till dig. Jag har kopierat den (I was not so far away fortunately!!! ;-)):
Jag var så hektik... jag glömde att kopiera texten:
The phoneme /ɣ/ has been lost from the pronunciation of all but the oldest speakers. After frontvowels (and /u(:)/), it has normally disappeared altogether, though it may be represented by [ɪ̯] after the long vowels /e:/, /ɛ:/, /a:/} in careful speech, especially word-finally. After backvowels (except /u(:)/), it has become [ʊ̯]. NB: eg and øg (like ej and øj) often represents the diphthongs [aɪ̯] and [ʌɪ̯].
Källe:
http://en.wikipedia.org/wiki/Danish_phonology
Jag menar dessa ord: heraf, herfra, heri, heriblandt, herigennem, herimellem, herimod, hernedenfor, heromkring, heroveni, herovenover, herover, heroverfor, herpå, hertil, herudenfor, herudfor, herunder, herved, herefter, herefterdags, herfor osv. og derfra, deri, deriblandt, derigennem, derimellem, derimod, dernedenfor, deromkring, deroveni, derovenover, derover, deroverfor osv....
er det meget dansk at bruge disse ord? hvad bruger i så i stedet?
hm.. en hel del af dem nu nævnte er dog ikke særlig normale.. og de fleste af ordene er såkaldte "skrivebordsord" -ord du bruger når du skriver eller skal være formel. i daglig tale ville kun få af disse ord optræde.
men ja de bliver brugt meget
Nej, nu måste jag rätta mig själv, angående verbet "beginna". Ordet finns inte på svenska!!!... så Thomas, jag gjorde fel. Fan också!!!... :-) nästa gången ska jag passa på.
>hvad bruger i (I?)så i stedet?
du menar, vad VI brukar i städet?
Ja, först och frammst har du rätt i att de är skrivebordsord. Men det menade jag precis. Jag kan inte veta om de brukas i myndliga språket för jag har inte mycket kontakt med talat danska.
För den andra, kan jag tyvärr inte ge dig så många exampler just nu, därför att jag inte själv är svensk, men jag ska söka exampler och återkomma senare med dem. Jag vet bara att dessa ord inte kommer så ofta som på danska.
Jag talar tyska och därför vet jag att inflyttande är tysk. De orden kommer nämligen verkligen ofta på skrivde tyska.
Det var da voldsomt som dere har drevet og skrevet i dag, da!
Akkurat som på dansk finnes også "någonsin" og "någorlunda" på norsk som "noensinne" og "noenlunde". Men like vanlig som å bruke "noensinne" er det å si "noen gang", i alle fall muntlig.
Begynde/börja:
Igjen ser vi at norsk er språket i midten:
Bokmål: begynne - begynner - begynte - har begynt
Nynorsk: byrja - byrjar - byrja - har byrja
Den skrivestil, hvori finnes mange tyske konstruksjoner, heriblant sammensetninger med her- og -der osv., går her på berget (= i Norge) under navnet "kansellistil" og disse konstruksjoner brukes stort sett kun av folk som skriver riksmål (danskinspirert bokmål), hvorpå man finner et eksempel i det jeg nettopp skrev. Det samme gjelder pronomenet "hvis", for eksempel "riksmålet, hvis ortografi er mer konservativ enn bokmålets".
Her er det desværre så få skandinavier....
hej hej
er der stadig gang i dette forum eller er samtalen gået fuldstændig i stå? det ser ikke ud til at der er blevet skrevet om skandinaviske emner længe
I thing maybe the Norwegian Dialect is best. Swedish is too singing and Danish has too much German. English is crap.
hej !
jeg ville lige høre om hvor de skandinavisk-talende folk herindefra er blevet af ? og hvad er der sket med langcafe.net ? siden fungerer ikke ? Skriv lige en besked/meddelelse, så vi kan fortsætte med samtalen. -eller diskussionerne er måske rykket til et andet forum ?
Jag är ingen skandinavisk, men jag förstaar ganska mycket svensk och norsk (För mig är det svaart att förstaa dansk, men jag kan läsa det godt).
Jag tror inte att dom skandinaviska spraaken kommer att bli ett.
Jag har hört om danskar som talar hellre paa engelsk med svenskar och aat annat haall.
Since, you all have commented all the Scandinavian languages.. and all of you have commented in English! Why is that? I guess that tells me that English is the most understanding language in the world. Don't you agree?
Danskar paa skandinavisk stadig och är tysk meddelelse måske kunne.
Hvad att siden jag båtte.
Please let me know! Isn't Skandinavisk is a simplified Swedish so that people from Scandianavia who speak closely related languages could communicate much easier using this newly developed speech because it seems to me that in its written form, it's indishtiguihable from written Swedish.
Is this the Basic English of the Scandinavian world?