Deutsche Grammatik : is it complicated ?

Arthur   Tue Oct 03, 2006 5:08 pm GMT
Aquatar,

Ach komm, mit Deinem Niveau solltest Du Dich wirklich keine Sorge machen. Ich drücke Dir die Daumen, und hoffe, daß es in der Prüfung gut geht!!!

Ich habe nur noch zwei Fragen:

>although I do notice you make the odd grammatical mistake
Now I am curious!!!! lol... what is my odd grammatical mistake?...

>Vielleicht kannst du mir Vorschläge zu einem Absatz geben, den ich hier auf Antimoon geschrieben habe, wie ich das besser hätte schreiben sollen :-)
Entschuldigung, ich verstehe nicht ganz, was Du hier damit meinst. Was hättest Du besser schreiben sollen?....
Aquatar   Tue Oct 03, 2006 5:11 pm GMT
Wir ihr sehen könnt, bin ich heute etwas wütend mit unserer geliebten deutschen Sprache lol
Aquatar   Tue Oct 03, 2006 5:35 pm GMT
Thank you Arthur, but it's just that I still have to think about how to say a sentence, they don't just come flowing out naturally (which is obviously a necessity when you are speaking) and I find that frustrating. I know when I lived in Germany ages ago, I did reach a point where it was much easier, so I suppose I just need practice. I'll have to insist on speaking German with all the Germans I know:-)

As for your mistakes, they really aren't many, just sometimes the odd adjective ending or I think maybe adding an 'n' to a plural when it isn't in the dative, nothing major at all. I did see you used 'dich' with 'helfen', I believe the verb 'helfen' takes the dative i.e. 'Ich helfe Dir'.

>>Vielleicht kannst du mir Vorschläge zu einem Absatz geben, den ich hier auf Antimoon geschrieben habe, wie ich das besser hätte schreiben sollen<<

Maybe I didn't say this correctly. This is what I wanted to say:

Maybe you could take a passage I've written here on Antimoon and make any corrections you might see'. Haha so maybe you can start with that one then ;-)
Arthur   Tue Oct 03, 2006 6:17 pm GMT
Ach so, jetzt verstehe ich was Du meinst..

Tja, mit den Endungen bin ich in der letzten Zeit nicht so genau wie früher. Die Beherrschung der Regeln, wann man -n, -en oder ø beim Beugen der Wörter hinzufügen muß ist viel unstabiler geworden. Ich muß die Regeln einfach wieder lernen. Aber danke daß Du mir das sagst.

Was die Rektion des Verbs betrifft, habe ich einen Komplexitätsfaktor, den Du als Englischmuttersprachler nicht hast. Es ist nämlich so, daß man auf Spanisch, wie auf Deutsch, verschiedenen Pronomen für direktes und indirektes Objekt hat, wobei sie auf Englisch zu einen¡m einzigen Pronomen verschmolzen sind. Wenn Du ein deutsches Verb lernst, brauchst Du es nicht mit dem englischen entsprechenden Verb zu vergleichen, denn auf Englisch würdest Du für beide Fälle ein und denselben Pronomen benutzen. Also, Du brauchst Dein Gedächtnis nur einmal zu benutzen, um das Verb zu lernen.

Wenn ich ein neues Verb lerne, muß ich gucken ob das entsprechende Verb auf Spanisch diesselbe Rektion hat, oder nicht, und beide auseinanderhalten. Ich muß deswegen implizit zwei Sachen lernen.

z.B. 'fragen' auf Deutsch hat eine akkusative Rektion, aber auf Spanisch hat dasselbe Verb eine dative Rektion. Ich brauche relativ lange Zeit bis ich mich daran gewöhne, solche Fehler wie "ich frage Dir" zu vermeiden, denn in meinem Unterbewußt bleibt die Asoziation 'fragen-dativ' von meiner Muttersprache. Einige Deutsche, die mir dabei versucht haben zu helfen, haben mir empfohlen, mir die Fragen wem?, wen? zu stellen, und so konnte ich es 'automatisch' wissen, welche Rektion das Verb hat. Vergebens. Gut gemeint, aber die Überraschung ist daß diese Fragen mir keine Information über die Rektion eines neuen Verbes bringt, das ich vorher nicht kannte, und das ich vorher nie in meinem Leben benutzt hatte, außer auf meiner Muttersprache. Die Fragen wem?, wen? sind zwar sehr nützlich, aber für deutsche Kinder, die die Sprache lernen, aber nicht für Ausländer, denen ihre Intuition solche lustigen Spielen spielt.

Trotz alledem, finde ich Deutsch eine faszinierende Sprache.
Kelly   Tue Oct 03, 2006 7:10 pm GMT
seie, seiest, seie...
what's next?
Pauline   Tue Oct 03, 2006 10:56 pm GMT
Aquatar,

es tut mir leid, dass du einen schlechten Tag gehabt hast, :-( und hoffe, dass es nächstes mal besser für dich geht. hier ist ein getränk für dich : \_/>

______________________________________________________
Arthur,

herzlichen dank für deine hilfe - du bist sehr, sehr nett :-)

« Ich glaube dass man sagen kann dass 'das / welches' auf English 'which' ist oder in Spanish 'cual.' ? »

'which' kenne ich noch nicht -klar, ich habe es oft gesehen, aber wenn man es benutzen soll ist mir noch unbekannt. ich denke, dass ich das/dass langsam anfange zu verstehen.

------------------------------------------------
« Ich bin von Deinem Spanisch schwer beeindrückt!!! :-) »

vielen Dank !!!!! :-) von der frmdsprachen die ich lerne, finde ich spanisch die natürlichste für mich ; irgenwie fühle ich mehr affinität damit, obwohl ich nicht sagen kann welche mein favourite sprache sei. es ist ganz toll alleine zu lernen, weil dann bleibt es freier wahl und nicht verpflichtet in der Klasse zu sprechen (sowieso ich tu nicht ) nur niemand kennen der die sprache spricht macht es schwierig. Deine Infos waren destemehr (gibt's dieses wort ? LOL !!) hilfreich.

_____________________________________________________
Es solte mich sehr interesseren von allen zu wissen :

1. was ist deine favorite sprache ?
2. was davon gefällt dir ?

einmal habe ich einen film gekuckt und die sprache war wunderschön -leider weiss ich nicht welcher film oder sprache es war.vielleicht war es wegen die Musik schön.
Aquatar   Wed Oct 04, 2006 3:17 pm GMT
Pauline

>>es tut mir leid, dass du einen schlechten Tag gehabt hast, :-( und hoffe, dass es nächstes mal besser für dich geht. hier ist ein getränk für dich : \_/> <<

Danke fürs Getränk, hoffentlich ist das ein kaltes Bier :-). Heute habe ich noch mal Deutsch sprechen müssen, und es ging viel besser.
Pauline   Wed Oct 04, 2006 3:38 pm GMT
« Danke fürs Getränk, hoffentlich ist das ein kaltes Bier :-). Heute habe ich noch mal Deutsch sprechen müssen, und es ging viel besser. »

ja, es war kalt aber weil es schon einige stundenlang hier steth ist es nicht mehr so kalt ! hier ist ein neues !! |_|

ich freue mich, dass es heuet viel besser für dich gegangen ist. wie alt bist du ?

hier ist es dunkel geweorden und jetzt gibt's ein hagelschauer !!!!!! wenn es nicht Wind mitbringt geht's ; wind ist gemein, ich mag ihn absolut nicht.
Guest   Wed Oct 04, 2006 4:40 pm GMT
Arthur

Ich würde gar nicht sagen, dass deine Beherrschung der Regeln für die Endungen unstabil sei. Wie gesagt merke ich nur sehr gelegentlich einen Fehler (odd = very occasionally auf Englisch).

Wie sagt man denn 'du, dich und dir' auf Spanisch? Ich wusste nicht, dass im Spanischen bei den Pronomen zwischen dem direkten und indirekten Objekt unterschieden wird. Ich kenne zum Beispel nur 'tu' und 'te' aber sonst keine dritte Form (ich habe Spanisch nur eine kurze Zeit studiert und zwar schon vor langem).

Im Englischen gibts zwar nur ein Pronomen für das direkte und indirekte Objekt, aber trotzdem muss man natürlich 'to' hinzufügen, wenn das Pronomen das indirekte Objekt ist. Meistens entsprechen sich English und Deutsch, zum Beispiel 'you' 'dich' und 'to you' 'dir', aber in den Fällen, wo sich die beiden Sprachen nicht gleichen, verwendet Englisch normalerweise das direkte Objekt und Deutsch das indirekte und nicht andersrum glaube ich. Beispiele dafür:

I see you/ich sehe dich
I suggest to you/ ich schlage dir vor
I help you/ich helfe dir

Übrigens, was vielleicht nicht so relevant ist, aber ich erwähne es trotzdem, im Britischen Englischen heisst es immer 'I write to you' aber im Amerikanischen Englisch kann es auch 'I write you' heissen. Den Englandern klingt das richtig kömisch und falsch, eigentlich wie ein Nichtmuttersprachlerfehler, aber in Amerika ist es ganz akzeptabel.
Aquatar   Wed Oct 04, 2006 5:05 pm GMT
Das obene 'Guest' war ich.
Arthur   Wed Oct 04, 2006 6:01 pm GMT
Hallo Aquatar,

Die verschiedene Pronomen je nachdem, man direktes oder indirektes Objekt benutzt, ändern sich nur in der dritten Person. After a second thought, unfortunately too late, I have realised that... :-)

So,

mich/mir.- me/me
dich/dir.- te/te
ihn/ihm.- lo/le
sie/ihr.- la/le
uns/uns.- nos/nos
euch/euch.- os/os (in Lateinamerika benutzen wir nie diese Form ihr=vosotros, sondern die plural Höflichkeitsform Sie=ustedes, und deswegen les/les)
sie/ihnen.- les/les
Aquatar   Wed Oct 04, 2006 6:41 pm GMT
Ach ja, stimmt, das hatte ich vergessen :-)
Sophie   Wed Oct 04, 2006 6:58 pm GMT
Hello !

I'm Pauline's older sister. She's showed me this website because she's told me about talking with some people for discuss languages.

I can't speak German but I think you all can speak English :-)

I hope everything is going without a problem. Pauline is a very nice and kind girl but she has been very sick, so I would like to make sure that there aren't difficulties of communication, misunderstandings etc. She's doing well now, but she must cope with a severe illness so I want to support her.

Thank you for your understanding :-)

Sophie
Arthur   Wed Oct 04, 2006 7:18 pm GMT
Hi Sophie,

No problem. Pauline is doing just great here.

You are of course welcome to write here about languages as well.
Pauline   Wed Oct 04, 2006 8:05 pm GMT
Ich kann *absolut nicht* glauben, dass meine schwester hier geschrieben hat !!! Ich habe sie nicht von diesem forum erzählt, sondern sie hat es gemerkt, dass ich hier besche und schreibe !!!!!!!!!!!

Arthur,
muchas gracias !!! lo que has escrito es muy amable -eres simpático :-)pero no es necesario invitr a mi hermana visitar para hablar de las lenguas. creo que no la interesen tanto.