Do you like Brazilian Portuguese?
Quanto a nós brasileiros dublarmos o que está em portugues do Portugal... Olha, eu bem que tentei uma vez assistir um filme mas não deu. Não dá pra entender a pronuncia de voces.
Eu não estou reclamando mas falando que não se dubla sem motivo. Voces podem não ver isso mas para os brasileiros é dificil compreender a pronuncia portuguesa.
Mariana wrote:
>>>
Alison
@PEACE@ <<<
Sure, but was there a war going on? ;O)
Alison, where are you from?
Bossa Nova wrote:
>>>So I would like to know, which I should choose to learn, and which of the pronunciation sounds more euphoniously, nasally and Frenchified?<<<
Only French sounds like that.
Naldo wrote:
>>>Brazilian Portuguese is easier because of the stretched vowels.<<<
And Chinese has streched vowels? Why should a Chinese care about streched vowels? What is easy for one person may not be easy for another.
>>>Over and above that many Brazilians don't pronounce the 'r' which maybe handy for a Chinese speaker.
They say Hio de Janeiro, falah ( falar) etc.<<<
O hato hoeu a holha da gahhafa do hei da Hussia?
It is not always pronouced as a mute h (and never as an english h).
Some times they change it to l, like in Cleusa may sound Creusa but it all depends of the region of Brasil you are talking about.
I never heard Hio de Janeiro, but Rio de Janeiro. But then, what region in Brazil are you talking about?