Subjonctif Imparfait / Congiuntivo Imperfetto

Sergio   Thu Oct 11, 2007 3:13 pm GMT
Olà Guest,

Un breve comentario: en español esta forma verbal, además de fungir como subjuntivo imperfecto, también tiene la misma aplicación que en portugués, aunque realmente en poquísimos casos. Por ejemplo en México, donde vivo yo, esta forma es la preferida sobre la forma -ese, que en casi todo México es percibida como demasiado rebuscada (no le busques la lógica a esto, la explicación podría ser simplemente la costumbre).... o sea, predomina el "hubiera" vs. "hubiese".

Sin embargo, este tiempo se usa en estilo periodístico en México:
El Sr. X, quien fuera presidente del consejo en la época Y.....
zatsu   Thu Oct 11, 2007 9:45 pm GMT
Guest,

O mais-que-perfeito simples ainda é usado na língua Portuguesa falada. É, no entanto, um tempo muito específico que requer situações específicas, e por isso não é tão comum ele ser utilizado a não ser, por exemplo, em discursos ou descrições de acontecimentos.

Sobre as frases:

<<Nao concordo com o que ele dissera (tinha/havia dito)>>
**o mais-que-perfeito é um duplo passado, por isso não há necessidade de ele ser usado aí** podes dizer:

Não concordo com o que ele disse. (presente vs passado)

ou

Não concordei (ou não concordava) com o que ele dissera/ tinha dito. [passado ( ou imperfeito) vs mais-que-perfeito]


**o mesmo acontece com o outro exemplo**
<<Quando criança eu vivera (vivi, tinha vivido) em Portugal mas depois voltei para Brasil. >>

Quando era criança, eu vivi (cheguei a viver) em Portugal mas depois voltei para o Brasil.

ou

Eu vivera (tinha vivido) em Portugal antes de voltar para o Brasil.



<<El Sr. X, quien fuera presidente del consejo en la época Y.....>>

Em Português, dir-se-ía:
"O Sr X, que foi presidente do concelho na época Y..."

ou

"O Sr X fora presidente do concelho na época Y.."
Guest   Fri Oct 12, 2007 4:55 pm GMT
Mallorquí ainda estamos a esperar um teu post em inglês. Numa mensagem disseste que escreveria um. :-) Estou certo de que o teu inglês é muito bom. :-)
Guest   Sun Oct 14, 2007 8:39 am GMT
I'd like to get some information about Romanian subjunctive imperfect. I think that there isn't a tense like this in Romanian. Even the present of the subjunctive mood is quite easy, there are specific forms only in the third person singular and plural of verbs.
narenji   Tue Oct 16, 2007 10:51 am GMT