Petit oiseau

greg   Wed Oct 24, 2007 8:20 am GMT
Bonjour. Comment traduiriez-vous « Un petit oiseau tombé du nid » dans les langues que vous parlez ? Merci.
olaszinho   Wed Oct 24, 2007 8:35 am GMT
italien:
un uccellino caduto dal nido
Elsaesser   Wed Oct 24, 2007 9:47 am GMT
Ein kleiner, aus dem Nest gefallener Vogel.
Mallorquí.   Wed Oct 24, 2007 11:53 am GMT
Un ocellet caigut del niu.
Guest   Wed Oct 24, 2007 2:43 pm GMT
This thread has an ambiguous meaning. Does this have something to do with queerness?
greg   Wed Oct 24, 2007 8:47 pm GMT
▼LANGUES ROMANES▼
català → Un ocellet caigut del niu.
français → Un petit oiseau tombé du nid.
italiano → Un uccellino caduto dal nido.

▼LANGUES GERMANIQUES▼
Deutsch → Ein kleiner, aus dem Nest gefallener Vogel.

Merci à tous !

D'autres langues ?
Guest   Wed Oct 24, 2007 9:03 pm GMT
Spanish:
un pajarito (se) cayo del nido
un pajarito (se) ha caido del nido

or

un avito (se) cayo del nido
un avito (se) ha caido del nido
Guest   Wed Oct 24, 2007 9:37 pm GMT
deberìa ser en espan^ol
un pajarito caido del nido...
Guest   Wed Oct 24, 2007 10:52 pm GMT
"un pajarito (se) cayo del nido "

No, se is not ned because you say how the bird is right now , not what it did (to fall from the nest). So it's simply: "el pajarito caído del nido"
K. T.   Wed Oct 24, 2007 11:33 pm GMT
English: A baby bird fallen from its nest or A little bird fallen from the nest.

In Japanese: 巣から落ちた小鳥

Su kara ochita kotori
K. T.   Wed Oct 24, 2007 11:40 pm GMT
What do you do with all these little phrases? I imagine that you market them somehow, put them on mugs, perhaps. I was in Pottery Barn for Kids (don't gag, everyone!) and saw little phrases in the standard five (English, French, Spanish, Italian and German) for little tykes.

If I see this in Pottery Barn, then I'll know your secret.
Guest   Thu Oct 25, 2007 7:56 am GMT
occitan : Un aucelon casut/tombat del nis.
luar   Thu Oct 25, 2007 9:16 am GMT
um passarinho caido do ninho
Gabriel   Thu Oct 25, 2007 5:40 pm GMT
<<un avito (se) cayo del nido
un avito (se) ha caido del nido >>

I'm not sure about the correct translation ("se cayó" vs. "caído") but I would never use "avito" for "pajarito". In fact, I've never even heard the word from any other native speaker. Are you a native speaker of Spanish?
guest   Thu Oct 25, 2007 5:50 pm GMT
English:
A small bird fallen from its nest

Nederlands:
Een kleine vogel die van het nest gevallen is