Alsace

Clovis   Fri Sep 14, 2007 12:27 am GMT
Le problème c'est que ces mouvement d'indépendance sont soutenus par une minorité...que ce soit en Corse, en Bretagne, au Pays-Basque ou en Alsace.
Demandez à un alsacien s'il se sent français ou allemand ? Et bien vous aurez du 99% français ! Idem pour les autres régions. (Catalogne comprise...du moins pour sa partie française).
Personnellement je suis toulousain pur souche et pour moi l'Occitanie n'est rien ! Je suis français avant tout .

Je n'ai rien contre les Catalan, mais je n'ai pas aimé la manière dont certains m'ont traité quand je suis allé à Barcelone pour étudier l'espagnol. Mais je ne fais pas des généralités...
K. T.   Fri Sep 14, 2007 3:06 am GMT
Demandez à un alsacien s'il se sent français ou allemand ? Et bien vous aurez du 99% français-Clovis

Oh, I agree, but ask other people what they think of Alsatians and the word "German" pops up.
Mallorquí.   Fri Sep 14, 2007 6:51 am GMT
Oïl, je répondrai plus tard a vos messages. Pour le moment, travail oblige et il faut que je me presse.

Por ce qui est de SÀrkozy el KÈbek, ce que je voulais dire est que la plupart des gens prononcent ces deux noms (et des centaines d'autres) mettant l'accent tonique sur la première syllabe. Or, comme tu sais, une telle accentuation est impossible en français, qui met l'accent tonique, de façon fixe, sur la dernière syllabe articulé d'un mot.

À plus tard.

Hier soir j'était un peu fâché. Vous savez pourquoi? Dans l'un des supermarchés de mon village, à la caisse, una dame française, à qui personne n'avait pas encore adressé la parole, s'est mise a rouspéter: "C'est une honte que vous ne parliez pas espagnol! En France, les patois...", et ici elle nous a mis (ce qui est habituel avec les français) la France comme exemple.

Comme nous sommes des gens tranquilles, la caissière, qui s'y connaît assez, lui a dit "Madona, frissam", c'est-à-dire "Madame, nous sommes pressés". Cela l'a encore mise plus en colère mais, comme tout le monde l'ignorait et, en désespoir de cause, elle est sortie.

Évidamment, hier sois je n'étais pas d'humeur à chanter la Marseillaise.
Guest   Fri Sep 14, 2007 8:25 am GMT
I find people from Tahiti speaking French easier to understand than Quebeckers speaking French.
Vive l'alsace libre!   Fri Sep 14, 2007 11:11 am GMT
<<<< "Demandez à un alsacien s'il se sent français ou allemand ? Et bien vous aurez du 99% français-Clovis "

Oh, I agree, but ask other people what they think of Alsatians and the word "German" pops up. >>>>>>>


In every Alsatian library you will find a corner with "Alsatiques" = special literature remembering the Alsatian (= Alemannic) culture, history and architecture of Alsace. Do you have the same in Catalan "Rousillon"?
Vive le Catalan libre!   Fri Sep 14, 2007 11:54 am GMT
<< In every Alsatian library you will find a corner with "Alsatiques" = special literature remembering the Alsatian (= Alemannic) culture, history and architecture of Alsace. Do you have the same in Catalan "Rousillon"? >>

Yes, we have and it'smore developed than in your Alsace. Our language has a much better chance to be recognised here in Spain and we can make Catalan an one of the official language in Spain side by side with Castellano. Unlike Alsatian, that the daily French newspaper published there has to be discontinued otherwise the people especially the younger ones would abandon it and switch to French.
Guest   Fri Sep 14, 2007 12:01 pm GMT
Ignore Vive l'alsace libre! He's a hispanic again disguising as alsatian. he entered this thread because he wants to poison the minds of those who have little knowledge about this topic that speakers of regional languages in France hates French and wanted to separate.

he just cannot acept that Catalonians, Galicians, Basque, Asturians, Aragonese, Leonese, and Aranese speakers have the feeling of being allergic of Castellano and therefore they wanted to separate. He wants to happen the same way to France.

Sorry, but speakers of regional dialects in France realized that "Being part of France is not a bad fate at all".
Mallorquí.   Fri Sep 14, 2007 12:02 pm GMT
Monsieur/Madame Vive l'Alsace Libre,

Évidamment. Ce que les français appellent les Pyrennées Orientales, et nous Els Comtats, o la Catalunya del Nord a produit, depuis le Moyen Âge jusqu'à nos jours, une bonne partie de la meilleure literature catalane.

Guillem de Cabestany (troubadour qui écrit en occitan catalanisé), était roussillonnais. Au XVII, juste avant que l'Espagne et la France ne se démembrent la Catalogne (exactement comme l'Allemagne et la Russie ont fait avec la Pologne), on publie à Perpinyà un long traité d'agriculture, en catalan bien sûr, qui a été traduit dans plusieurs langues.

Après l'annexion à la France (qui a été combattue par les catalans, etdurement réprimée par la France, à coup de tortures et executions) la notre littérature produit un florilège de fables très intéressantes. De nos jours, quelques uns de nos meilleurs romanciers et poètes sont roussillonnais (Joan-Miquel Beszonoff, d'origine russe), Pere Verdaguer, Jordi-Pere Cerdà, et un long etc.

Les écrivains roussillonnais sont très souvent publiés à Barcelona et, vice-versa, pas mal d'écrivains catalans "espagnols" on été édités per Els Llibres del Trabucaire, de Perpinyà.

Une chose est sûre: l'Europe est en train de se réorganiser sur des bases autres que les États modernes que nous connaissons aujourd'hui. Rien de bizarre: l'Europe a connu l'organisaton en empires, en systèmes féodaux, puis, à partir de la Renaissance, des Éstats, fortement centralisés, faits de morceaux de plusieurs nations agglutinés, très souvent par la force, à l'entour de centres puissants: l'Île de France, la Castille, etc.

Eh bien, il semble que le glas est en train de sonner pour les États centralisés tels que nous les connaissons maintenant. Tout compte fait, rien n'est éternel.

Tu sais, l'autre jour j'ai parlé avec un collègue alsacien, de nom Winkler, qui vit depuis lontemps à Majorque et qui, comme il fallait s'y attendre, s'est intégré ici: il parle parfaitement notre langue, qui est devenue la sienne normale. Quand on lui demande "d'où êtes vous?", il répond "Je suis Alsacien".

En revenant à notre cas, la coupure n'est pas marqué par la frontière entre l'Espagne et la France, qui tend de plus en plus à s'estomper à cause des rapports transfrontaliers, mais entre de dernier village de langue catalane, Salses, et Fitou, de langue occitane. En traversant cette zone on comprend que la frontière est là: une zone presque désertique du côte terre (les Corbières) et des marécages côté mer (zone de Leucate).

Il y a de plus en plus de gent de Port Vendres ou du Voló qui travaillent dans la zone de Figueres, et vice-versa, et traversent la "frontière" chaque jour, ce qui n'arrive pas entre Perpinyà et Narbonne. Exactement comme pour le nombre croissant d'strassbourgeois qui, chaque jour, traversent le Rhin, à pied par le pont, pour aller travailler en Alemagne, où les salaires sont beacoup plus hauts qu'en France. Tous ce alsaciens tirent un grand profit de leur maîtrise de la langue allemande, qui est leur langue propre à eux.
Prendre garde!   Fri Sep 14, 2007 12:20 pm GMT
Salut greg et Oïl'

Ne pas croire Mallorquí. Mallorquí a déclaré qu'il laisserait ce forum davantage qu'il y a un mois. Alors, le Mallorquí qui écrit des messages anti-français est Franco ou Sam. Ils Ils ne s'arrêtent pas.

Ne pas s'inquiéter, le français est tout d'abord parlé toujours en Catalogne et je sais cela. La pesonne qui déguise car Mallorquí est un menteur parce qu'il n'a jamais été en Catalogne. Il a même employé ton nom greg pour écrire anti-français en français.
Guest   Fri Sep 14, 2007 12:25 pm GMT
Shut up Franco or Sam who uses the name Mallorquí! The real Mallorquí was not an anti-French. He was a real francophile.

Listen you impostor! It's your habit of sabotaging other linguistic group here by using the other's name who are PRO of that entity. Just recently Franco or Sam or whoever you are, you used the name Vytenis to sabotage the "The importance of Russian sutdies" thread.
Guest   Fri Sep 14, 2007 12:28 pm GMT
The real Mallorquí declared tht he would leave this forum! The guy who uses that name is an impostor. You can compare the message of this fake Mallorquí with the message of the real Mallorquí which he posted in before and you'll see the difference.

Franco or Sam, no matter how subtle the words you use in your messages in French, the contents of them show that they were not written by the original one.
Mallorquí.   Fri Sep 14, 2007 2:08 pm GMT
Guest (?).

Sóc el mateix mallorquí de sempre, aquell que un parell d'espanyolistes vàreu qualificar de "frustrado y baboso".

Què us sorprèn? Que domini tan bé el francès, com l'espanyol, com el català? Que defensi la llengua francesa, però que denunciï les malifetes, en matèria lingüística, de l'Estat francès i del seu xovinisme? O, també, la ignorància típicament espanyola? En teniu per a triar i remenar.

Quin plaer, de veure com em considerau capaç de metamorfosar-me en francès, en espanyol i en català. Quin gust, de llegir les vostres insànies.

Àpala, llegiu aquesta, abans que el nostre moderador no esborri la filada.
greg   Fri Sep 14, 2007 2:09 pm GMT
Salut Mallorquí !

« "Loin de représenter une conception méprisante (sinon ce serait du masochisme)."

Voikà ce que, dans les années soixante-dix, un ami occitan linguiste me racontait:

En faisant una enquête linguistique, il a visité une ferme dans de Languedoc. Il était muni d'un petit magnétophone. Quand il a demandé à la fermière de prononcer quelques phrases en occitan (en "patois, il avait dit, car autrement la femme n'aurait rien compris), elle s'est étonné:

"Quoi, est-ce que le patois aussi, il peut s'enregistrer?", elle lui a demandé.

Tu dis greg, que la conception automéprisante serait du masochisme. Mais justement, c'est ce que l'école française, et la mentalité française a réussi a mettre, à coup de marteau, dans les cerveaux des occitanophones, et des autres français de langues autres que le français: l'autohaine.

Vers 1978, dans les alentours de Toulouse, je faisais mes petites enquêtes linguistiques à propos de l'occitan, que je parlais déjà assez bien. La plupart des gens ne me comprenaient pas. Enfin, arrivé dans un poste à essence, j'ai interpellé le propriétaire en occitan. Miracle, il m'a répondu en cette langue. Je lui ai dit que c'était un plaisir pour moi de pouvoir parler occitan avec qualqu'un. Avec un regard plein d'un mépris très français, il m'a répondu: "Ah, ça n'est que le patois".

C'est difficile à comprendre comme une communauté peut arriver à se mépriser elle même à cause de sa langue. La France a réussi ce tour de force. »


Je crois volontiers que tout ce que tu viens de dire est vrai car ça respire l'authenticité.

En particulier, la remarque de la dame : « Quoi, est-ce que le patois aussi, il peut s'enregistrer ? » est criante de vérité. D'une certaine vérité, bien sûr. Le "patois" s'enregistre, évidemment. Les cris d'effroi et les rires aux larmes également.
Ce que cette dame voulait peut-être dire, c'est qu'elle est tellement habituée à l'idée que le "patois" est hors-"norme" (norme écrite pour commencer → les "patoisants" maternels n'écrivaient pas leur langue maternelle, l'écriture étant alors réservée à la langue "paternelle", celle de l'autorité sociale → le français) que l'irruption d'une machine à enregistrer la parole (et à la conserver) lui paraissait aussi incongrue que la transcription et la conservation du "patois" au moyen de l'écriture. Pour moi, cette dame a presque commis un "lapsus" : « il peut s'enregistrer ? » → « il peut s'écrire ? ».
On est dans le vif de la sociolinguistique : cette dame était probablement trilingue (ou "tricodique") → occitan oral, orofrançais & scriptofrançais.

Il est certain que l'administration française s'est ingéniée (en vain, heureusement), à une certaine époque, à éradiquer tout écart vis-à-vis de l'oronorme (le français "comme il faut") et de la scriptonorme (le français des manuels de grammaire). Cette quête de l'uniformité décrétée par le "haut" et à l'image du "haut" a fait plusieurs victimes : les langues de France autres que le français mais aussi toutes les variantes du français.
Cela dit, je ne t'apprendrai rien en précisant que seul l'usage collectif déterminé par la communauté des locuteurs parvient à imposer ce que l'administration ou le pouvoir sont impuissants à décréter. Autrement dit, si le comportement agressif des autorités en matière de norme est bien documenté (en France et ailleurs), il serait quand même intéressant d'explorer comment la diglossie originelle s'est mutée en un monolinguisme avec adaptations (conservation d'élements de phonologie, prosodie, syntaxe et de lexique occitans dans le français du Midi).

C'est pourquoi, tout en reconnaissant que l'intériorisation de la haine de soi par le truchement de la langue a certainement existé, je n'en ferais pas un paradigme absolu qui s'appliquerait sans discernement à tous les occitanophones ayant évolué en contexte diglossique du XIXe au XXIe siècle. Ce serait faire injure à toutes ces personnes que d'ériger cette possibilité en vérité universelle. Et au niveau sociolinguistique, je ne suis pas certain que cela tienne la route.

Quand tu dis que toute « une communauté peut arriver à se mépriser elle même à cause de sa langue », le doute m'assaille. Si tel était le cas, il y a bien longtemps que le languedocien, le gascon & le provençal aurait disparu de la surface de la Terre, sans faire de bruit. Même s'il est encore trop tôt pour éviter de tomber dans la pure spéculation, il n'est pas interdit de penser que toutes ces langues ont un avenir en France.
Adolfo   Fri Sep 14, 2007 2:14 pm GMT
No iba a responderle uno más de sus mensajes infectos, señor Oleo, porque ya lo dice el refrán: no hay mayor desprecio que el no aprecio. Sin embargo como sigue faltando a la verdad, le diré que yo jamás he dicho que el español es la lengua más bella o la más "latina", ya que eso queda a gusto del consumidor. Ni este es el lugar para hacer propaganda del español por mi parte, ni tengo ganas de ello, ni mi lengua lo necesita al contrario que la suya, porque ya está triunfando en todo el mundo.No ,eso no es complejo alguno, es la realidad, y si su amado Francés no ha tenido la misma suerte, pues qué se le va a hacer, tal vez como ha dicho otro forista, sea una forma de purgar culpas por atropellos pasados. La Providencia al final termina poniendo a cada uno en el lugar que se merece. Y no, no soy ningún troll, es absurdo por parte de alguien que dice que en Haití viven en la pobreza porque son negros, o que en el Rosellón solo hablan catalán los gitanos, afirmar que otro lo sea, es la ultima persona con potestad para tachar a nadie de eso. Usted es más nocivo que cualquier vándalo que ha pasado por este forum.
Guest   Fri Sep 14, 2007 2:27 pm GMT
Mallorquí,

Stop being a double crosser! Stop lying that French lost its prestige in Catalonia bcause I've been there and most of the people speak French fluently. True English is popular but there are times that they resort to French whenever they have difficulty with English.

There's no truth on what you said that French comes third after English and German in Catalonia. You're just a francophobe who couldn't accept that French is preferred there over Spanish.

By the way, your French shows that it's much better than your English, Spanish and even your Catalan. I'm also having a doubt if you're really a Catalonian.