tú y vos en la Argentina

Guest   Fri Nov 16, 2007 4:30 am GMT
Me parece que en Argentina a veces se usa el pronombre 'vos' y a veces se usa 'tú'. ¿Cuáles son las connotaciones asociadas con el uso de las dos formas? ¿Cuándo se debería usar la una o la otra?
Guest   Fri Nov 16, 2007 6:00 am GMT
TU is used only as a possessive: TU CASA = your house
objective clitic TE is also used: COMO TE LLAMÁS VOS? = what's your name?
Otherwise is only VOS.

(TU in Argentina is regional, rural, poetic and/or archaic, just like THOU, THY in England)
Guest   Fri Nov 16, 2007 8:27 am GMT
This topic is really boring. Too many threads deal with the same topics
Yop   Fri Nov 16, 2007 10:43 am GMT
Is “vos” used instead of “usted” or instead of “tu”?
Guest   Fri Nov 16, 2007 11:06 am GMT
<<(TU in Argentina is regional, rural, poetic and/or archaic, just like THOU, THY in England)>>

No es posible. Leí un libro escrito por un escritor argentino que tiene lugar en Buenos Aires, los personajes principales son todos argentinos pero se tutean.
furrykef   Fri Nov 16, 2007 11:21 am GMT
<< Is “vos” used instead of “usted” or instead of “tu”? >>

Instead of "tú", in all places it appears in.

Historically, it was used instead of usted. "Vos" comes from Latin, whereas "usted" is a Spanish innovation that is probably derived from "vuestra merced", which explains why it takes third-person conjugations. In Latin, there was only "tu" and "vos": you singular, and you plural. In medieval Spanish, this was still the case. But "vos" also doubled as a formal "you", with the plurality somehow connoting respect. This is still the case in French today with "tu" and "vous". I believe this was also the situation in the time of Cervantes, so you will find this usage in Don Quixote.

In Spanish, "vos" eventually got lengthened to "vosotros" when actually used in the plural, much as English "you" may become "you guys" or "y'all". But "vos" gradually became replaced by "usted" in Spain, until it was no longer part of the standard Castilian dialect and thus became stigmatized. So then, where it survived -- mostly Latin America -- it became an informal pronoun, displacing tú. And somewhere along the way, Latin America also lost the pronoun "vosotros".

In most regions, "vos" is conjugated a bit differently than "vosotros", but historically this was not the case. The conjugations of "vosotros" today are the same ones that "vos" historically used.

- Kef
Yop   Fri Nov 16, 2007 12:21 pm GMT
Kef: ¡Muchas gracias para la información¡
furrykef   Fri Nov 16, 2007 12:33 pm GMT
I think that should be "por". "Gracias para la información" makes it sound like the information is receiving the thanks ;)

- Kef
Yop   Fri Nov 16, 2007 1:23 pm GMT
De acuerdo. ¡Gracias otra vez!
Guest   Fri Nov 16, 2007 4:14 pm GMT
Si yo encontrase un libro en que se usa el vos nunca lo compraria ni lo leeria! A mi me encanta el castellano estandar europeo.
Guest   Fri Nov 16, 2007 4:20 pm GMT
El Vos es una excepción en el universo hispánico, en Mexico , que es el país con más cantidad de hispanohablantes, tampoco es usado.
Ian   Fri Nov 16, 2007 5:15 pm GMT
<< El Vos es una excepción en el universo hispánico, en Mexico , que es el país con más cantidad de hispanohablantes, tampoco es usado. >>

El Vos sí se usa en algunas provincias/regiones en el sur de México.

Podís consultar el artículo sobre el Voseo en Wikipedia o otras fuentes que se tratan del Voseo.

Saludos,


Ian
Guest   Fri Nov 16, 2007 5:25 pm GMT
En México mayoritariamente se usa el TUTEO, es en las zonas como Chiapas, localizadas en el sur, con un mayor subdesarrollo y tasas de analfabetismo, donde existen islas voseantes.
Gabriel   Fri Nov 16, 2007 5:25 pm GMT
<<Si yo encontrase un libro en que se usa el vos nunca lo compraria ni lo leeria! A mi me encanta el castellano estandar europeo>>
LInda decisión la que te priva de Borges y Cortázar, de Benedetti y de Galeano, de Onetti y de Bioy Casares, etc. etc. Que seas feliz en tu ignorancia ;)
Ian   Fri Nov 16, 2007 6:00 pm GMT
<< Si yo encontrase un libro en que se usa el vos nunca lo compraria ni lo leeria! A mi me encanta el castellano estandar europeo. >>

Esa decisión te priva también del Cantar de mio Cid, y de muchas obras de Miguel de Cervantes.

Que te divertái en tu bobada! ;-)