tú y vos en la Argentina
I've never heard TU in an Argentinian soap opera or a sitcom.
It's always VOS.
I guess Spaniars/Mexicans are quite fine with that, since soap operas from Argentina are not subtitled or dubbed for Spanish/Mexican audience.
<< Si yo encontrase un libro en que se usa el vos nunca lo compraria ni lo leeria! A mi me encanta el castellano estandar europeo. >>
¿Te sientes solo ahí arriba en tu pedestal?
furrykef creo que llevas razón y creo,además, que allí arriba también hace mucho frio.
<<El Vos es una excepción en el universo hispánico, en Mexico , que es el país con más cantidad de hispanohablantes, tampoco es usado. >>
Pues es una pena. Por ejemplo, la frase: Si no os importa preferiría hablar a solas con vos
es mucho más educada, a mi entender, que: Si no te importa preferiría hablar a solas contigo.
Por supuesto que la primera frase es una forma de hablar que considerariamos antigua o desfasada pero a mi me gusta por ser muy cortés.
¡Gloria al vencedor! ¡Honor al vencido!
Pregunta para Franceses e Italianos: ¿En frances se usa vous y en italiano voi?
<Pregunta para Franceses e Italianos: ¿En frances se usa vous y en italiano voi?>
En francés sí, se usa "vous", pero es un poco diferente de "vos": se usa como "Usted"(*) y no como "tú".
(*) Sin embargo, en francés, se usa "vous" más a menudo que se usa "Usted" en castellano.
voi = vosotros/ voi siete = vosotros sois
Lei = usted / usted esta enferma = Lei è malata
Vos is used in Argentina and completely replaces Tu, which is used in non voseante countries such as Mexico or Spain:
Argentina Vos hablas español
Mexico and Spain Tú hablas español
Vos has not any special connotations, it's the normal pronoun people used instead of tu.
Both in voseante and non voseante countries they use USTED instead of TU/VOS when in formal situations. For example, suppose that your boss required you to give him some data about the financial situation of the company:
"Aquí tiene usted la cuenta de pérdidas y ganancias de la empresa" .