Latin for Romance Speakers
And potato or tomato came to English from Spanish but thy are indigenous American words, not Spanish.
RAE says:
Quizá alterac. del ár. hisp. lazawárd, este del ár. lāzaward, este del persa laǧvard o lažvard, y este del sánscr. rājāvarta, rizo del rey).
<<y este del sánscr. rājāvarta, rizo del rey>>
azul, The Arabic name is from Pers. lajward, from Lajward, a place in Turkestan, mentioned by Marco Polo, where the stone was collected.
Ah, que se me olvidaba: buscar no es una voz germánica sino celta:
RAE: (voz de or. celta, y esta del indoeuropeo *bhudh-skō, conquistar, ganar; cf. celta *boudi-, ganancia, victoria, irl. ant. búaid, victoria, galés budd, ganancia). Sometimes people forget that Spanish has certain Celtic substratum like French.
buscar from O.Sp. boscar originally from bosco "wood" < Gmc cf. OHG busk "bush"
What are your sources ? Do you pretend to refute every single ethymology given by the RAE? Why would "wood" end up meaning to search in Spanish? It's absurd.
Spaniards were searching frogs through bushes.
<,What are your sources ? Do you pretend to refute every single ethymology given by the RAE? Why would "wood" end up meaning to search in Spanish? It's absurd. >>
The "wood" here is not the substance 'wood' but the figurative 'woods'/'forest'/'thicket'
The sense evolution is "hunt in the woods" > "hunt" > "catch/chase/pursue" > "look for, search for" which is easy for one to trace. Not a stretch.
Coupled with the form of the word (an exact match to be exact) it makes more sense than an unattested, made-up Celtic based word
Well, it would be ok if it wasn't for the fact that buscar is a Celtic word and not Germanic .
<,Well, it would be ok if it wasn't for the fact that buscar is a Celtic word and not Germanic . >>
Well, no.
Besides, 'buscar' (i.e. "to search through the bushes"), [Italian buscare ("to prowl"), Obs Fr. busquer ("to prowl, lurk in the bushes")] is not limited soley to Spanish.
Italian buscare means to search the way to obtain something and comes from Spanish buscar. If French has that word it comes too from Spanish since Occitan and Catalan have it as well as a Spanish loanword. So that does not say anything about the origin of "buscar" . All related words in Romance languages derive from Spanish . This may indicate that is a prerroman term. If buscar came from Germanic it would have entered in Italian and Occitan independently.
<<This may indicate that is a prerroman term. If buscar came from Germanic it would have entered in Italian and Occitan independently.>>
Not necessarily.
That the word appears first in Old Spanish only suggests that it was borrowed there first before being transmitted to the other Romance languages. It is still most likely from a Germanic source, probably Gothic.
This represents not a very different scenario from that seen with other Germanic words entering through Old French, that is, words being picked up there first before eventually finding their way to Italian, Spanish, etc.
Latin for Cheese,
Caseus formatus
Spanish queso
french fromage
please post the italian translation for cheese
Italian: formaggio
But what's interesting:
German: der Käse
Dutch: kaas
Most common used is "Formaggio", but there is also "Cacio" that is used especially in souther regions that in the past were related to Spain with "Regno di Napoli".
"Cacio" is also used in the most conservative with Latin, Sardinian and Tuscan languages.