Lord's prayer in your language

Allison   Mon Oct 10, 2005 11:46 pm GMT
Hello -- A question for you as I came across your postings. I am a quarter Lithuanian and my husband is half Lithuanian. My church has a partnership with a methodist church is Kazlu Ruda, Lithuania. I'm looking to learn more about the country. I've voluteered to help educate our congregation about the partnership and would love to have the rough english translation of the Lithuanian Lord's prayer. Would any of you be able to help?
Xatufan   Tue Oct 11, 2005 1:13 am GMT
I think somebody wrote the Lithuanian Lord's Prayer somewhere in Antimoon.

BTW, this Lord's Prayer is really beautiful:

Paire de Cèl, Paire nòstre,
sanctificat lo teu Nom!
Fai avançar ton Reialme :
ta Volontat sus la tèrra
coma se fa dins lo Cèl !
Lo tròç de Pan del Besonh,
balha-lo-nos cada jorn.
Perdona-nos a nosautres,
que perdonam atanben
als que nos an fach quicòm.
Desliura-nos de l'Espròva,
desliura-nos de çò Mal.
Amen.

Languedocian rocks!!!
Guest   Tue Oct 11, 2005 3:36 am GMT
I don't get it. Who is the Lord and what has he got to do with the price of fish in China?
Anechka   Sun Oct 16, 2005 1:27 pm GMT
"Pater noster..." in Croatian:

OČENAŠ

Oče naš koji jesi na nebesima
Sveti se ime Tvoje
Dođi kraljevstvo Tvoje
Budi volja Tvoja
Kako na nebu tako i na zemlji
Kruh naš svagdanji daj nam danas
I otpusti nam duge naše
Kako i mi otpuštamo dužnicima našim
I ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla
AMEN
Vytenis   Sun Oct 16, 2005 1:42 pm GMT
Allison,

>>>I'm looking to learn more about the country.

What specific infoprmation are you interested in?

>>>would love to have the rough english translation of the Lithuanian Lord's prayer.

What exactly do you mean by this? Word-for-word translation from Lithuanian into English? It would be something like this:

"Our Father, who are in Heaven, let your name be sacred, let your kingdom come, let your will be both in Heaven and on Earth. Gives us our daily bread today and forgive us our faults just as we forgive our perpetrators. And don't let to tempt us, but save us from evil. Amen"
Allison   Mon Oct 17, 2005 12:43 am GMT
Thanks to all for answering my questions. You've given me the details that I needed. Many thanks and appreciation.
ARN   Mon Oct 17, 2005 8:24 am GMT
It's interesting to notice some features of the common language in the group of Indoeuropean languages...
Walker, Texas Ranger   Mon Oct 17, 2005 5:28 pm GMT
Fader vår som är i himmelen.
Helgat varde ditt namn.
Tillkomme ditt rike.
Ske din vilja, såsom i himmelen
så ock på jorden.
Vårt dagliga bröd giv oss i dag,
och förlåt oss våra skulder,
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro,
och inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo.
Ty riket är ditt och makten och härligheten
i evighet.
Amen.
Vytenis   Mon Oct 17, 2005 6:46 pm GMT
>>>It's interesting to notice some features of the common language in the group of Indoeuropean languages...

What exactly do you mean?
nena   Sat Jan 06, 2007 8:04 pm GMT
the lord's prayer is in every language i think... or am I wrong?
JakubikF   Sat Jan 06, 2007 11:34 pm GMT
POLISH - POLSKI

Ojcze nasz, któryś jest w niebie
święć się imię Twoje
przyjdź królestwo Twoje
bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi
chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj
i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom
i nie wódź nas na pokuszenie
ale nas zbaw ode złego.
Amen.
ZhongGuoRen   Sun Jan 07, 2007 4:13 am GMT
Lord's Prayer (Chinese Text):

我們在天上的父,願人都尊你的名為聖,願你的國降臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上。我們日用的飲食,今日賜給我們。免我們的債,如同我們免了人的債,不叫我們遇見試探,救我們脫離凶惡。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們。


Translation:

Our Father in heaven,
Hallowed be your name,
Your kingdom come,
Your will be done,
On earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial,
And deliver us from evil.
[For the kingdom, the power, and the glory are yours,
Now and forever. Amen.]
Arbër Z   Thu Jan 11, 2007 7:10 pm GMT
Ati Ynë që je në Qiell
Bekuar qoftë Emri Yt
Ardhtë Mbretëria Jote
E u bëftë Vullneti Yt
Si në tokë, ashtu dhe në qiell
Bukën tonë të përditshme jepna sot
E falna mëkatet, ashtu si ne do të falim ata që mëkatuan ndaj nesh
etc etc

Amen
augustin717   Thu Jan 11, 2007 8:16 pm GMT
Tatăl nostru
Care eşti în ceruri
Sfinţească-se numele Tău
Vie împărăţia Ta
Facă-se voia Ta
Precum în cer aşa şi pre Pământ
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi
Şi ne iartă nouă greşelile noastre
Precum şi noi iertăm greşiţilor noştri
Şi nu ne duce pre noi în ispită
Ci ne izbăveşte de cel rău
Că a Ta este împărăţia
şi puterea şi Slava
a Tatălui
şi a Fiului
şi a Sfântului Duh
şi acum şi pururea şi în vecii vecilor,
Amin.
Turkish   Thu Jan 11, 2007 9:51 pm GMT
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
Egemenliğin gelsin.
Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,
sen de bizim suçlarımızı bağışla. Ayartılmamıza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar.
Çünkü emenlik, güç ve yücelik sonsuzlara dek senindir.
Amin