''I am not going to lose my time with you.''
vá no banheiro cagar, seu escroto
vá no banheiro cagar, seu escroto
|
For Portuguese speakers
''I am not going to lose my time with you.''
vá no banheiro cagar, seu escroto
Janína
Shut up you vomit face. You are just a nauseating piece of shit who has been rubbing your dung all over this forum pretending you can speak Portuguese or Spanish.
Hi Josh
You can find a lot of Madredeus' lyrics translated here : http://madredeus.oasi.asti.it/english.html Here in Portugal they had fans but to a lot of people (incl. me) they used to look and sound pretentious and even fake, at least in their first albums. Then they improved a lot, Teresa Salgueiro droped that "hands in the hips" atitude and their music gained maturity and autenticity. I prefer Herois do Mar though, the early 80’s proto-Madredeus pop band (made by the same core of members, with a different vocalist).
Heróis do Mar - Fado
À volta do adro duas ou três casas Dois bancos vermelhos, ao meio uma cruz Ali num café ao lado da igreja Dois homens parados e uma linda luz Com a voz que me resta eu não vou poder cantar Às coisas do mundo, não sei descrever, estou longe São portas fechadas, segredos por revelar São coisas do mundo, só se podem ver ao longe Se estou convencido que isto é mesmo assim Que nunca se conta bem o que se vê E levo comigo já sem aprender O que os olhos vêem e eu já não sei Com a voz que me resta eu não vou poder cantar Às coisas do mundo, não sei descrever, estou longe São portas fechadas, segredos por revelar São coisas do mundo, só se podem ver ao longe Ao longe...
Well, Herois do Mar were from the 80's.
A more recent band Anjos made success with the girls: http://www.youtube.com/watch?v=LzDiQ5I69FA&mode=related&search= http://www.youtube.com/watch?v=KX2prUoPyf8&mode=related&search= http://www.youtube.com/watch?v=O1l-cPCpkiY&mode=related&search= http://www.youtube.com/watch?v=Ls1-TTiWn3o&mode=related&search=
O portugues e muito bela e facil a aprender.
El portugues es muy bella y facil a aprender. Il portoghese e molto bella e facile a imparare.
^ None of those sentences are correct/Nessuna di quelle frasi è corretta.
It's an easy giveaway that the you use feminine adjectives while the nouns they modify are masculine. Also, unlike English, infinitives don't require the word "to" before them, though some infinitives in all the neo-latin languages may require them after, depending on connecting word. Nice try though. Here is the corrected Italian version: It: Il portoghese è molto bello e facile imparare. (the infinitive "apprendere" exists in Italian, but it is not commonly used and verges on archaic usage) Trying my hand at Spanish and Portuguese: Sp: El portugués es muy bello y fácil aprender. Pt: O português é muito belo e fácil aprender.
Ciao Tiffany,
Nello spagnolo, la construzione "essere facile" dove essere scritta con la preposizione "di" (e credo anche in portoghese, sennò può essere "a". Falantes de português, favor de ajudar-me com isto). Quindi si dovrebbe scrivere così: Sp: El portugués es muy bello y fácil de aprender. Pt: O português é muito belo e fácil de/a/para? aprender. E puoi, credo che in italiano questa construzione venga anche scritta con qualunque delle preposizione: di/a, ma non ne sonon nemmeno sicuro: It: Il portoghese è molto bello e facile di/ad imparare. Che ne pensi?
In italiano=
IL PORTOGHESE E' MOLTO BELLO E FACILE DA IMPARARE DA= UNA DELLE NOVE PREPOSIZIONI SEMPLICI per mikka: si, hai ragione, mona vuol dire proprio fica (un modo tuttosommato non volgarissimo per indicare la vagina oppure, per estensione, una gran bella ragazza); è usato nei dialetti del nord italia.
O português é muito belo e fácil aprender.
O português é muito belo e (é) fácil DE aprender. [belo is stronger than italian bello [beautiful], it's between the bonito [beautiful] and lindo [very beautiful]) |