La Marseillaise and the spirit of the French

Guest   Mon Sep 24, 2007 9:10 pm GMT
I found this clip of a scene from Casablanca, where men singing the German national anthem, "Die Wacht am Rhein," are interrupted by French patriots singing La Marseillaise. It happens during the Nazi occupation of France, for those of you who don't know. This scene is simply amazing! I think everyone, including students of French, as well those who dislike the French for certain reasons, should watch this clip.

http://www.youtube.com/watch?v=_iYbEPZVVIA
La Résistance   Mon Sep 24, 2007 9:14 pm GMT
omg @ 0:55 and 1:26

Vive la France! Vive la Démocratie!
Mallorquí.   Mon Sep 24, 2007 9:59 pm GMT
L'esprit de la France.

J'ai toujours été frappé, et dégoûté, par ce vers:

"Qu'un sang impur abreuve nos sillons".

Je vous assure que je ne connais aucun hymne national aussi sanglant, qui incite tellement à la violence. De l'hémoglobine partout.

C'est répulsif.
Rodrigo   Mon Sep 24, 2007 10:27 pm GMT
Talking about anthems, the language they're written in would probably reflect the "official" language so I was wondering about the anthems in countries with linguistic conflicts. I know the Spanish anthem has no words and the Colombian anthem has lyrics in English for the people of San Andrés and I've also heard it in an indigenous language. I find it curious that a country like Colombia with small linguistic conflicts has its anthem translated, that's why I'd like to know about Belgium or Canada.

I know this topic may bring up strong feelings but please do try to be as neutral as possible.
Thanks
Mallorquí.   Mon Sep 24, 2007 10:27 pm GMT
Un autre échantillon de l'esprit de la France.

Mon beau-fils, un antillais français noir, me racontait l'autre jour que, à l'école de cette île-là, où, comme lui, tous ses copains étaient noirs, on leur àprenait, en classe d'histoire:

"Nos ancêtres, les gaulois, étaient grands et blonds".

Il n'y comprenait rien.

No comment.
Josh Lalonde   Mon Sep 24, 2007 10:33 pm GMT
In Canada, there are official versions in both languages. The French one was written first, and the English version is sort of a loose translation of the ideas, rather than the actual words. It's often sung half in English and half in French (at hockey games for example).
Guest   Mon Sep 24, 2007 11:32 pm GMT
« Talking about anthems, the language they're written in would probably reflect the "official" language so I was wondering about the anthems in countries with linguistic conflicts. »

The official language of Monaco is French. However, the official anthem is in Monegasque, though rarely ever sung except on special occasions.

A MARCIA DE MUNEGHU

Despoei tugiù, sciü d'u nostru paise
Se ride aù ventu, u meme pavayun
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà r'emblèma d'a nostra libertà
Grandi e piciui, r'an tugiù respeta.
OïL   Mon Sep 24, 2007 11:35 pm GMT
"Mon beau-fils, un antillais français noir, me racontait l'autre jour que, à l'école de cette île-là, où, comme lui, tous ses copains étaient noirs, on leur apprenait, en classe d'histoire:
"Nos ancêtres, les gaulois, étaient grands et blonds".

— MDR! Vieille légende urbaine...
Ou alors, il doit avoir au moins 120 ans ton beau-fils.
OïL   Mon Sep 24, 2007 11:40 pm GMT
"L'esprit de la France.
J'ai toujours été frappé, et dégoûté, par ce vers:
"Qu'un sang impur abreuve nos sillons"

— Vu les circonstances et l'époque où il a été composé, je n'y vois rien de choquant. La France avait alors à repousser une invasion, on n'allait pas mobiliser les énergies en faisant chanter une élégie pacifiste.
Guest   Tue Sep 25, 2007 4:37 am GMT
Yeah La Marseillaise was composed during the French Revolution, you have to take in the historical context. And the lyrics did work wonderfully in the scene, since they are under occupation.
Guest   Tue Sep 25, 2007 7:28 am GMT
"Mon beau-fils, un antillais français noir, me racontait l'autre jour que, à l'école de cette île-là, où, comme lui, tous ses copains étaient noirs, on leur apprenait, en classe d'histoire:
"Nos ancêtres, les gaulois, étaient grands et blonds". "



ça c'est dans l'école de Jules Ferry ! Au XIXème siècle !

Je n'ai jamais entendu durant mes nombreuses années à l'école une telle phrase. Jamais durant les cours d'histoire les Gaulois n'ont été présentés comme "nos ancêtres" (ni évidement insisté sur le fait qu'ils auraient été grands et blonds - ce qui est probablement loin d'être le cas...)
Dans les cours d'histoire nous apprenons que notre population est composite et s'est consituée par l'amalgame de peuple successifs entrant dans le "melting pot".
European   Tue Sep 25, 2007 8:32 am GMT
OiL:
<<<"L'esprit de la France.
J'ai toujours été frappé, et dégoûté, par ce vers:
"Qu'un sang impur abreuve nos sillons"

— Vu les circonstances et l'époque où il a été composé, je n'y vois rien de choquant. La France avait alors à repousser une invasion, on n'allait pas mobiliser les énergies en faisant chanter une élégie pacifiste. >>>

So you say that France during the revolution had to defend oneself from an invasion and that in that context the bloodthirsty Marseillaise anthem singing "Qu'un sang impur abreuve nos sillons".

Please be aware that France was the agressor in that time and that it was France that declared war on Austria (20 April 1792) - Austria and other countries wished to avoid war. Later on it was Napoleonic France, still singing the Marseillaise, that invaded almost every country in Europe and was responsible for the shedding of the blood of millions.
Mallorquí.   Tue Sep 25, 2007 8:56 am GMT
Le fait que la Marseillaise date d'une époque de violences maintenant révolues ne justifie pas qu'aujourd'hui contienne cette apologie de la violence ("Qu'un sang impur abreuve nos sillons").

Tous les pays ont eu des chansons ou hymnes qui incitaient à des faits sanglants. Le bon sens les a vouées à l'oubli.

Nous catalans, nous sommes connus comme étant un peuple pacifique. Et pourtant, la première version d'Els Segadors, notre hymne national, contenait ce vers:

"Amb la sang dels castellans en farem tinta vermella"

(Du sang des Castillans, nous ferons de l'encre rouge). Un vers qui rappelle "Qu'un sang impur abreuve nos sillons".

Cet hymne date d'une époque de guerre. De nos jours, personne ne le chante. Il fut supprimé il y a longtemps.
Clovis   Tue Sep 25, 2007 9:21 am GMT
Cet hymne fait parti de notre histoire, il est un témoin de notre passé et le symbole de la sauvegarde de la nation française. Le modifier ou en supprimer une partie nous couperait d'une partie de notre histoire qui fût pourtant crutiale.
Certes cet hymne est dur et sanglant, mais il décrit bien par quoi la nation française a du en passer pour survivre.

Qui prendrait au pied de lettre la signification de ses paroles aujourd'hui ?
Guest   Tue Sep 25, 2007 10:03 am GMT
That film contains too much stupid propaganda. Most of the French supported the Nazis.