No, eso se oye mal, lo mas logico seria eliminarla, pero bueno seria como quitar parte de la historia de nuestro idioma, ninguna otra lengua romance la pronuncia tampoco, y aunque actualmente el español es alrededor de 97% fonetico, podria serlo aun mas, pero perderiamos una letra historica, practicamente solo la utilizariamos para los conjuntos CH y SH.
Good-bye in Spanish
It makes sense to my native Spanish ears. Also "hasta siempre" exists. It is just like hasta nunca but more polite, it even leaves a certain room but unlikely to meeting again the other person.
"Hasta más ver" is another Spanish expression meaning something like bye-bye. Also "andad con Dios" exists but it's only used by elderly people.
"It makes sense to my native Spanish ears. Also "hasta siempre" exists. It is just like hasta nunca but more polite, it even leaves a certain room but unlikely to meeting again the other person. "
I'm also a native speaker and "hasta otra" makes no sense, "hasta siempre" does make sense, though it's not used very often.
I'm also a native speaker and "hasta otra" makes no sense, "hasta siempre" does make sense, though it's not used very often.
Then hasta otra is not used in your coutry, but hasta otra is perfectly normal in Eurasian Spanish.