tu dançou feio
esta forma esta horrorosa!
ele, ela voce dancou ou tu dancaste!
esta forma esta horrorosa!
ele, ela voce dancou ou tu dancaste!
|
Falando em Português
tu dançou feio
esta forma esta horrorosa! ele, ela voce dancou ou tu dancaste!
Feliz Páscoa, feliz festa da Ressurreição de Nosso Senhor Jesus Cristo para todos os lusofonos.
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Quer agora que eu prove que sou brasileira? realmente nós brasileiros, não falamos assim, mas escrevemos assim, ao menos aqueles que sabem escrever, o que não creio que seja teu caso. Cada uma viu? Feliz Páscoa a Todos, independente da cor, credo, orientação sexual, língua ou modo de pensar! Reflitam sobre o Amor de Deus em nossas vidas!
''esta forma esta horrorosa!''
Mas é como se fala na cidade maravilhosa (Rio), em Santos, no Sul, no Nordeste: tu falou, tu se preocupou demais etc... Até aparece nas novelas Globais, numa boa, algumas dicas pra tu: # Seja tu mesmo e espontâneo. Cantadas prontas são um fiasco e tu vai parecer um idiota usando elas. Tu vai ser uma ótima piada para a garota e as amigas dela. # NÃO USA CANTADAS PRONTAS. Não dá certo. Porque não usar: que bom ver tu; ou Uau. Tu ótima/bonita. Cantadas prontas são horríveis.
Concordo com o Karioka da Gema
Eu sou brasileira sim, e ninguém rouba isso não! Mas me poupe... É ruim heim?
<< Fala-se portugues em badajoz? :-) Nao sabia... >>
En Olivenza creo que hay gente que aún lo habla. También en Cáceres existe a fala, una variedad del gallego-portugués, pero es un idioma prácticamente extinto. Según Wikipedia lo hablan sólamente 6000 personas. http://es.wikipedia.org/wiki/A_fala
Hoje vou falar sobre a estúpida rixa entre brasileiros e portugueses.
Acho incrível a maneira simplista como colocam esta questão. Roubou, não roubou? Não é assim tão simples. Portugal não roubava aquilo que lhe pertencia (não faz sentido). O Brasil era na altura uma colônia. A maior parte das riquezas iam para a Capital e as restantes era usadas no Brasil para gerar ainda mais riqueza. É assim que as coisas funcionam e até hoje em dia se vê isso nas empresas internacionais, nada mudou. Obviamente continuamos ajudando os Países "ricos" a enriquecerem ainda mais, só que agora eles não trazem imigrantes para viver aqui. Há muitos brasileiros que vivem acusando portugueses de terem saqueado as riquezas, de haver matado os índios, de terem praticado a escravidão de negros, mas se esquecem de um pequeno detalhe: Somos todos descendentes dos mesmos indivíduos (ou julgamos que os sobrenomes e nossos nomes apareceram por magia?) O meu Avô em décimo grau muito provavelmente também era seu avô em décimo grau e muito provavelmente "explorou" o Brasil. Enquanto não aceitarem que somos todos irmãos (brasileiros e portugueses) e que portanto os nossos antepassados comuns cometeram erros, mas a vida continua, não acabarão estas acusações gratuitas de roubo (com certo fundamento). Em relação ao conceito de riqueza. Se estivermos falando dos recursos naturais e econômicos, o Brasil é uma super potência e Portugal nem apareceria no mapa. Portugal tem recursos naturais muito escassos. Para terem uma ideia de escala estamos falando do Brasil ter 100.000 e Portugal 1. Mas em termos administrativos sem dúvida que Portugal gere muito melhor o pouco que tem. Não é tão notoria a má distribuição de riqueza em Portugal quando comparada com o Brasil. Embora ela exista. O fosso econômico entre os mais ricos e os mais pobres é maior no Brasil. Corrupção há em todo o lado. Mas talvez haja mais no Brasil. POrtugal Tem metas de desenvolvimento a serem cumpridas, tem pactos econômicos com os restantes membros da união, etc. O Brasil não tem de prestar contas a ninguém. É dono de si mesmo e faz o que muito bem entender com as suas riquezas. Ou seja, Portugal tem alguém que lhe puxa as orelhas se se portar mal economicamente. No Brasil não há ninguém que lhe puxe as orelhas. Ou o povo se revolta ou então não há nada.
Nao estou interessado pelo que voce escreveu, desejaria recordar que estamos num foro de linguas. A este respeito, o portugues luso é muito mais interessante tanto do ponto de vista da fonetica como da gramatica.
Aqui tem umas formas que jà nao se usam no Brasil: contou-me dir-lhe-ei conta-lo-ei dar-to-as estiveste quando tu fizeres eu vira tu disseras e mais
Seja eu,
Seja eu, Deixa que eu seja eu. E aceita O que seja seu. Então deita e aceita eu. Molha eu, Seca eu, Deixa que eu seja o céu. E receba O que seja seu. Anoiteça e amanheça eu. Beija eu, Beija eu, Beija eu, me beija. Deixa O que seja ser. Então beba e receba Meu corpo no seu corpo, Eu no meu corpo, Deixa, Eu me deixo. Anoiteça e amanheça.
Aqui vão umas formas que não se usam mais em Portugal:
''Não se usam mais.'' (MAIS = anymore) ''Eu amo você(s)'' (VOCÊ(s) = direct object of VOCÊ(s)) ''Você eu não vi lá, mas eu vi ele'' (ELE/ELA as direct object of ELE/ELA) ''Eu dei/falei isso para vocês'' (PARA meaning TO, introducing indirect object) ''Eu chego em casa...Eu vou lá em casa'' (EM with verbs of inclusion/movement) ''Eu chego em três dias'' (EM in temporal futurity) ''Eu dançava feito um maluco'' (FEITO as comparative) ''Eu sei que vou te amar'' (clitic between two verbs not connected with hyphen) ''Quem você conhece?'' [Who do you know] vs ''Quem conhece você'' [Who knows you?''] (Inversion is restricted in Brazilian Portuguese) ''Eu falei a verdade'' (FALAR synonimous with DIZER both meaning ''say'' or ''tell'') ''Eu falo, tu/você fala, ele fala, a gente fala, vocês falam, eles falam'' (only 3 verbal forms are needed for daily communication) ''Eu falava, tu/você falava, ele falava, a gente falava, vocês falavam, eles falavam'' (only 2 verbal forms needed for daily communication with imperfect, conditional and many other tenses: falava ~ falavam) Eu falava ''I spoke'' Tu/você falava ''You spoke'' Ele falava ''He spoke'' A gente falava ''We spoke'' Vocês FALAVAM ''You (all) spoke'' Eles FALAVAM ''They spoke'' Few verbal forms means: Brazilian Portuguese is approaching French, becoming a non pro-drop languages, in speech subject pronouns are almost always used (unlike Continental Portuguese or Spanish/Italian), although they may be skipped like in English ([you] wanna go along? = [tu/você] queria ir junto?]
European Spanish and Italian are the only romance languages which still make use of all verb persons in their conjugations. Even European portuguese and American Spanish no longer use vosotros/as and the equivalent verbal forms.
-Even European portuguese and American Spanish no longer use vosotros/as and the equivalent verbal forms. -
in Argentina most TU forms are not used, but 2nd plural are, in the VOS form: yo hablo, vos hablás, ella habla, nosotros hablamos, ustedes hablan, ellos hablan it's strikingly different: Argentina, Uruguay, Paraguay: vos hablás ~ ustedes hablan Spain: tu hablas ~ vosotros habláis
yo hablo, vos hablás, ella habla,
nosotros hablamos, ustedes hablan, ellos hablan Argentinian only uses 5 forms unlike European Spanish yo hablo tu hablas él habla nosotros hablamos vosotros hablais ellos/ellas hablan |