Does Russian sounds like Portuguese?

Alessandro   Mon Jun 22, 2009 2:06 pm GMT
For an Italian, Portuguese sounds similar to Ligurian. There are a lot of stories about this.
Aszykbajew   Mon Jun 22, 2009 2:22 pm GMT
Maybe Ligurain sounds closer to the dialects in Northern Portugal or the dialects influenced by French.

The guys from Northern Portugal sound different from the guys from Lisbon. They sound closer to the Galicians. A priest from Northern Portugal gave mass. He sounds more like a Spaniard.

However, the guys from Lisbon to down south sound like folks who'd listen to Korki Buczek and who'd watch Borat give news on television.
day_cart   Mon Jun 22, 2009 7:55 pm GMT
Does Russian sounds like Portuguese?

No.

Does Russian sound like Russian?

Well, maybe :)
Aszykbajew   Fri Jun 26, 2009 5:45 pm GMT
Russian selling car in Portugal

http://www.youtube.com/watch?v=cq_UMRj_BN0

Russian Ads from the 80's

http://www.youtube.com/watch?v=zzlzx8D4hYw

First Polish Ads

http://www.youtube.com/watch?v=65oYMRaWxYQ&feature=related

Singer Ad from Portugal

http://www.youtube.com/watch?v=3OU9on-2f5w

They sound rather alike to untrained ear, but, once grammar and vocabulary is known, they are way different.
Caspian   Sun Jun 28, 2009 6:19 pm GMT
I think Brazilian and European Portuguese are mutually intelligible, without a doubt.

When I was smaller, however, I used to struggle watching 'The Simpsons', because I had not had much exposure to the American accent. I'm English. I kept having to ask what word they said. Now, I can understand American just as easily as I can British.
Lilianne   Sun Jun 28, 2009 10:52 pm GMT
I think Brazilian and European Portuguese are mutually intelligible, without a doubt.
//

Mutually?
Their Intelligibility is not reciprocal: Portuguese people understand Brazilians much better than the other way around (just like Spanish people understand Brazilians better than Portuguese, and both Brazilians and Portuguese understand Spanish better than the other way around)...

Speakers of Cape Verdean Creole, even those with no formal education in Portuguese understand both Brazilian and Continental Portuguese, but many Portuguese and some Brazilians cannot understand CapeVerdeans (like Cesária Évora or Suzanna Lubrano)...And CapeVerdeans can understand Spanish perfectly (many of them go to Canary Islands for a weekend holiday trip).

so we can make a hierarchy list:

Cape Verdean Creole>
Continental Portuguese>
Brazilian Portuguese>
Spanish

CapeVerdeans are likely to understand other 3 languages.
And Spanish people might have difficulties in understanding them, especially Cape Verdean Creole...
vermelho   Thu Jul 02, 2009 5:36 pm GMT
I'm from Portugal and when i saw the video of the little kid talking , i could never guess that he was talking in portuguese, I don't know if it's just here in this country but there are people form certain areas that i can't uderstand a word of what they are saying,literally,

and in the matter of the pronucciation when talking in english, I begg to differ, actually i believe from all tha near side countries , like France , Spain , Germany, the portuguese people , when talking in English don't have Portuguese pronucciation , at least that's what I observe in my region , Algarve, perhaps the cause it's all the Tourism, people speak better english here :) .
Capitolino   Thu Jul 02, 2009 5:52 pm GMT
I am also Portuguese and like " vermelho" said , I had troubles as well in understanding the kid from the video, if Portuguese wasn't my natural language I'm sure it would be impossible to identify which language it was.

And like "vermelho" said once more there are so different pronunciations in the Portuguese language, inside the country, not to speak abroad, that in some areas it seems almost like a different language so discussing if Portuguese is similar to Russian, Polish or any other kind of Eastern Europe languages, it’s kinda pointless, in some areas it might be similar, but in others like mine it has not the slightest similarity
Luso   Thu Jul 02, 2009 6:08 pm GMT
Tá é a parecer-me que com tanta má fé que anda aí de alguns brasileiros , deviam era ter sido colonizados pela Espanha que assim não era 70 % dos índios que iam à vida era 99 %, e não havia Brasil ficava tudo ali partidinho pela Venezuela, pela Bolivia pelo Perú e afins e a falar Espanhol que assim olha pa quem não gosta de Português tá essa lingua aí tão bonita q parece q têm um ananás enfiado no cu pa falarem tão depressa. Mas é assim ainda há é algumas excessões q ainda posso dizer q tenho amigos brasileiros, e olha se na me percebem fazem parecer muito bem.
dictionary   Fri Jul 03, 2009 12:56 am GMT
"e a falar Espanhol que assim olha pa quem não gosta de Português tá essa"


""excessões"

pré-tuguês???? haha very funny.
Kelly   Fri Jul 03, 2009 1:51 am GMT
Tá é a parecer-me que com tanta má fé que anda aí de alguns brasileiros , deviam era ter sido colonizados pela Espanha//

Well, Brazilian mentality is closer to the Spanish one than to the Portuguese one:

Brazilians and Spaniards: happy, smiling, optimistic, cheerful
Portuguese: sad, gloomy, full of melancholy, way nostalgic of their ''glorious'' past and obsessed with Brazil who doesn't give a damn about Portugal
Kelly   Fri Jul 03, 2009 1:52 am GMT
deviam era ter sido colonizados pela Espanha


''Deveriam ter sido colonizados'', and not
''Deviam era ter sido colonizados''
Guest   Fri Jul 03, 2009 2:13 am GMT
Tá é a parecer-me que com tanta má fé que anda aí de alguns brasileiros , deviam era ter sido colonizados pela Espanha//

Well, Brazilian mentality is closer to the Spanish one than to the Portuguese one:

Brazilians and Spaniards: happy, smiling, optimistic, cheerful
Portuguese: sad, gloomy, full of melancholy, way nostalgic of their ''glorious'' past and obsessed with Brazil who doesn't give a damn about Portugal
===========================

stfu. I'm sure you have never set foot in Portugal. Don't talk about things you don't understand.
Rogério   Fri Jul 03, 2009 11:58 am GMT
''Deveriam ter sido colonizados'', and not
''Deviam era ter sido colonizados''

Por acaso dá das duas maneiras pelo que admito que no português correcto seria, ''Deveriam ter sido colonizados''. Mas como o meu tão eloquente compatriota disse o "era" que é Pretérito Imperfeito, depois de um verbo cujo seu tempo também é no Pretérito Imperfeito "Deviam", perfaz o Condicional "Deveriam", sendo o sentido da frase exactamente o mesmo, muitos portugueses preferem utilizar essa forma em ocasiões informais, em vez do mais formal "Deveriam".

O português ( a língua ) tem disto, muitas opções gramáticas quanto às palavras mas que em termos linguísticos são exactamente iguais, olhem que sei do que falo porque ao contrário de muitos que estão neste fórum a discutir um assunto, que na minha opinião é descabido até mais não, estou a licenciar-me em Literatura , sou Português e além do mais falo o Português correcto e não variantes de outros países. Comparar o Português de Portugal com o do Brasil, é como comparar o Inglês da Inglaterra com o Inglês da Jamaica, que sinceramente na minha opinião é tudo menos Inglês , talvez esteja a hiperbolizar na comparação, tal como Camões o fazia, mas é para constatarem que o Português é uma língua cheia de artimanhas e uma língua muito bonita que vale a pena perder tempo para aprender, pena seja que o Português real seja uma minoria de todos os outros tipos de "Português" existentes.


Peço desculpa por não responder a tão dignas respostas, em Inglês, mas visto que vocês todos têm um grau de entendimento tão grande da Língua Portuguesa que excede os próprios Portugueses não penso que seja necessário. Fico muito contente pois ao contrário das minhas crenças, parece-me que o Português anda nas "bocas do mundo", agora se fosse por razões dignas e não por comparações de fonologia descabidas, mas enfim, "Não há bela, sem senão!".

E se não perceberam uma única expressão, construção gramatical ou significado de palavras neste texto, peço desculpa , mas não estão num estado que eu considere próprio para discutir qualquer aspecto da minha língua.

Cumprimentos,
e não Comprimentos.
Robas   Fri Jul 03, 2009 12:36 pm GMT
Apoiado Rogério, agora parece que todas as pessoas neste fórum deram em entendidas na Língua de Camões, para tarem a corrigir os próprios detentores da Língua.


And Kelly, if you say those remarks about Portugal, you clearly have never been here, and more evident in Brazil or Spain, because if you had been in any of those countries I can assure you that your comments would be the extreme opposite. For instances Brazil as a crime rate of 4 times higher than the US, how’s that for happy. The “favelas" in Brazil are among the largest in the world and are the largest in South America how’s that for optimistic and cheerful.

Of course if you had been to Brazil you wouldn’t see the real Brazil, where children smaller than 8, start dealing drugs and killing people, how’s that for smiling