Does Russian sounds like Portuguese?

AMoreOriginalName   Sun Jan 17, 2010 6:12 pm GMT
I don't know how it is for Brazilians or some Africans (in portuguese-speaking countries), but here in Portugal most of the people perceive the Brazilian variant of our language to be "less correct" or a "crude adaptation".
Now, African immigrants they just treat as damn savages. Keep fighting for change!
As some of you might know, some of us think of Brazil as an origin of thieves / whores, specially after that incident where 2 Brazilian guys tried to rob a bank here in Portugal.
These people disgust me. Hate isn't the solution to anything.

I would like to point out that I am NOT one of these people I've described, and that I believe the Orthographical Agreement will help us come closer, for the greater good.

Abraços
Morte   Sun Jan 17, 2010 6:19 pm GMT
Você cara fala brasileiro é cara viu você seu veaaadooo ahahah que merda de lingua que têm estes paneleiros... Ah, temos muitos recursos naturais e não sei quê.. Boa, sabem quem vos descobriu? Ya, fomos nós ahahah!
Boa sorte ai com as favelas (fodam-se)
Com os politicos a roubar, as brasileiras são conhecidas por serem putas de cu grande, os homens por serem pobres ou ignorantes!
Um país do 3º mundo? Só se for -3 ahahahah
Penetra   Mon Jan 18, 2010 12:50 am GMT
As internets são mesmo um veículo sensacional para brasileiros ignorantes e portugueses idem, que nunca visitaram o outro país, desandarem a falar abobrinha um sobre o país do outro. O interessante, se é que algo há, nesse fenômeno é que, apesar de negarem que falamos a mesma língua, são perfeitamente capazes de se insultar na dita cuja.
Que mil caralhos os fodam todos.
looling Joao   Tue Jan 19, 2010 9:16 pm GMT
Concordo perfeitamente, Penetra. E os trolls, muitos deles não portugueses nem brasileiros, tentam atiçar o fogo com gasolina. Depois alguém que não está prevenido sobre este forum fica ofendido e responde dessa forma.

Eu sou português e não acho que sejamos os donos da lingua. Infelizmente uma minoria da portugueses pensa assim.
Cuba Libre   Wed Jan 20, 2010 10:21 pm GMT
No somos dueños de nada y de nadie.
Outsider   Sat Jan 30, 2010 1:38 pm GMT
How do people from Lisbon with a thick accent pronounce this?

What? A cat got caught in your tongue?

As far as I imagine a Slav speaking it, this would come off like: (in IPA)

vat? kɛt gɐt kot in jɵr tʌŋk?
or
vat? kɛt gɔt kɔt in jɔr tɔŋk?

Would they pronounce it the same as the first set?
Italia Mia   Sun Jan 31, 2010 3:39 pm GMT
Desculpem a todos, mas havia que dizer isso. Sou uma italiana que aprendeu português e que não vê o por quê de toda essa balburdia. Creio que seja porque existem sim diferentes tipos de inglês, de espanhol, de português assim como existe diferência dentro da mesma língua em qualquer país como a França, por exemplo. Em Paris, o francês falado é diferente do francês falado no interior da França e isso não tem nada a ver com mais ou menos educação. Ir a escola e aprender a falar tua própria língua é importante, mas voltar para casa e perceber que não há motivos para odiar ou manter um pré conceito sobre a língua dos outros é mais importante ainda.
Uma vez, uma amiga que mora agora em Londres me disse que conheceu uma colombiana que falava um inglês engraçado, sendo que o inglês engraçado que ela se referia era o american accent dela. Depois de um tempo ela dizia que já não achava mais engraçado, mas que bonito e que entendia muito bem, porque ela falava claro e fácil.
Agora alguém me responda uma pergunta: Aqui na Italia existem muitos típos de italiano, e mesmo assim é a mesma língua e continuamos sendo o mesmo país, sem brigar por causa disto. Para ti que vê variações de tua língua no teu país, não percebe que é a mesma coisa que acontece com o outro? O inglês americano é nada mais do que uma adaptação, e do português brasileiro também. Então por que creer que são línguas distintas se na verdade são a mesma coisa, so que de forma diferente? Igual a uma gelatina, tu podes escolher entre cores, formatos e sabores que mais te agrada e assim curtir mais isso.
Usuário   Sun Jan 31, 2010 4:58 pm GMT
O pessoal aqui do sul e do sudeste fala português incrivelmente lento e com a vogal incrivelmente aberta.
Isso é um erro imperdoável.Graças a eles o português se aproximou muito do espanhol. e do italiano.


O uso de r vibrante,como em espanhol,em palavras com erre gutural, como o r em 'realidade'.
O desaparecimento de elisões, ou seja, eles falam todas as letras mesmo quando a palavra mais próxima tem
uma pronúncia muito difícil.
Outra coisa bizarra é o aparecimento do r aproximante que não existe em português.
É muito triste isso,e são as camadas mais ricas da sociedade, que podem ir à escola, que fala assim.

Eles falam,por exemplo, 'pôrrrr favôrrr' com aquele 'r' da palavra 'rrred'.Ou então 'abrrre a porrrrta'.
Isso soa muito efeminado,lento,bazófio e pimpão.
-'Veja gente,como eu falo diferente, com r aproximante.Noossa,eu sou cool!'.
O certo seria dizer 'purfavôr' ou 'abriaporta'.O r em português é quase impronunciável.


Eu não sei porque um presidente não faz logo uma lei para abolir o c cedilha,o acento circunflexo,o til em vogal,o hífen e tudo que faz do português um idioma distinto e belo e declara o espanhol idioma oficial do Brasil,
o sotaque será a única diferença para os outros países latinos.Que vá tudo pro inferno,já estamos quase fudidos mesmo.
lolling Joao   Sun Jan 31, 2010 11:40 pm GMT
Acho que Italia Mia tem razão, e que isso dos sotaques não tem importância nenhuma.
Que as pesoas no sul do Brasil falem assim (que nem de longe soa a espanhol) é apenas uma variedade regional tal como muitas de todas as linguas.

No entanto, para uma italiana que aprendeu português, é interessante notar que o que faz o sotaque brasileiro distinto é, entre outras coisas, uma forte influência italiana. E não há nada de errado nisso.
Penetra   Mon Feb 01, 2010 3:47 am GMT
Usuário, fodido se escreve com "o", se você quiser ser mesmo zeloso à língua.
João, você está completamente enganado sobre essa suposta influência italiana no sotaque (melhor seria dizer nos sotaques) brasileiro. A influência dos imigrantes italianos na língua foi pífia, quando muito afetando a cadência do falar paulistano (mais notável entre pessoas com mais de 50 e exclusiva à Grande São Paulo, não se notando nem no resto do estado de São Paulo) e uma ou outra pronúncia insólita na roça no Rio Grande do Sul e Santa Catarina. E mesmo isso é debatível.
Jacyra   Mon Feb 01, 2010 6:02 am GMT
qui na Italia existem muitos típos de italiano, e mesmo assim é a mesma língua e continuamos sendo o mesmo país, sem brigar por causa disto.
//
acontece minha filha que o Brasil e Portugal não são o mesmo país faz séculos, e a gente num vê nosso futuro numa união (nem mesmo cultural) com Portugal, são culturas e realidades completamente diferentes!, hoje em dia a Itália e Portugal são têm mais semelhanças q a gente e os lusitanos...

Itália e Portugal --- União Européia
Brasil e Uruguay ---Mercosul

um baita bjo e pare de falar abobrinha, sakow?
aiyana   Mon Feb 01, 2010 12:33 pm GMT
tenerife
http://www.webtenerife.it/PortalTenerife/Home
Tenerife is a beautiful place to visit in Spain. It is a Spanish Island where 5 million tourists reach every year. In such a scenario, it is difficult to find a suitable hotel in Tenerife. Make sure that you search for a hotel that suits your needs well in advance. By doing this, you will not face the problem of accommodation on reaching the island. When the accommodation is booked, you can sufficiently enjoy your vacations. Tenerife offers a number of categories for hotels. These can range from luxury hotels and resorts to cheap hotels for budget travelers. You can search for these on internet and browse through the tariff rates and services.
mybeautifulname   Tue Feb 02, 2010 1:34 am GMT
Portuguese sounds like Russian and not vice versa.
lolling Joao   Wed Feb 03, 2010 1:07 am GMT
Penetra, posso estar enganado, mas a forma mais estridente e melódica dos brasileiros falarem é bem capaz de ter influência italiana, sobretudo no facto dos brasileiros pronunciarem as vogais todas, e numa forma mais cantada. A tendência para não pronunciar os "s" do plural das palavras não é apenas de origem africana. É que em italiano e em alemão, o plural das palavras também não é feito com "s".
Os italianos deixaram as suas marcas no Brasil, tal como em todo o lado para onde emigraram.

Jacyra, os blocos económicos que você fala são conceitos continentais de organização social e económica que do ponto de vista cultural são absolutamente artificiais.
Não existe uma identidade cultural sul-americana e muito menos ainda europeia.
O Brasil e Portugal partilham muitos aspectos culturais em comum, mesmo que às vezes hajam atritos na relação. Isto é um facto inegável.
Brasileiro   Wed Feb 03, 2010 1:20 am GMT
"A tendência para não pronunciar os "s" do plural das palavras não é apenas de origem africana. É que em italiano e em alemão, o plural das palavras também não é feito com "s". "

Espere aí, como é que é?
Nós não falamos o 's' do final das palavras?
Looling joão onde foi que você viu isso? Nós normalmente sempre falamos o 's' das palavras.
O que nós não falamos ou quase não falamos é o 'r' final.

voar= vuár -quase sem r
fazer = fazêr -quase sem r