Does Russian sounds like Portuguese?

Penetra   Wed Feb 03, 2010 1:38 am GMT
João,

Na verdade, pelo menos segundo os filologistas que li, a propensão lisboeta/portuguesa de "engolir" é que é a tendência mais recente. Historicamente, e a comparação pode ser feita com o galego, as vogais no português não eram tão "débeis" como no português europeu atual. Outra evidência é de que essa tendência se manifesta em todos os falares regionais brasileiros, mesmo naqueles onde houve pouca ou quase nenhuma imigração italiana, que de qualquer maneira se restringiu a uma área pequena do Brasil. A marca mais significativa, mantenho, ficou na cadência do falar paulistano, principalmente nos que hoje tem mais de 50 anos. E, é claro, na bastardização da maravilhosa culinária italiana :-)
A tendência a simplificar os plurais e as conjugações do plural também não está restrita à área que sofreu imigração não-portuguesa. Na verdade, poderia generalizar e dizer que esta é uma marca registrada da "roça", do falar camponês do brasileiro de norte a sul. É só nos centros urbanos e entre as pessoas letradas que se presta atenção à concordância. Oras, se nem nosso Excelentíssimo se preocupa em concordar nomes e artigos, que dirá o povão?

Quanto à identidades culturais, qualquer brasileiro que tenha feito um giro pela Europa e acabe por Portugal vai ter a sensação de que está passando por uma câmara de descompressão antes de voltar à realidade tropical. É sintomático também que se encontrem tantos imigrantes brasileiros nas áreas dos EUA que sofreram siginificativa imigração portuguesa, a saber, Nova Jérsei e Massachusetts.
a more original name.   Wed Feb 03, 2010 10:57 am GMT
<< Nós não falamos o 's' do final das palavras?
Looling joão onde foi que você viu isso? Nós normalmente sempre falamos o 's' das palavras. >>

Ele está falando dos plurais. Na maior parte do Brasil o -s plural só é marcado uma vez, normalmente no artigo. "Duas laranja", "os padre", "esses maluco".
a more original name.   Wed Feb 03, 2010 11:02 am GMT
E devo dizer ainda que mesmo pessoas com educação e que moram em cidades falam assim. Talvez não em todas as situações e não com todo mundo, mas a forma preferida, creio, ainda é a de marcar o plural somente uma vez. Eu particularmente acho que a língua fica desagradavelmente sibilante quando se pronunciam todos os esses.
a more original name.   Wed Feb 03, 2010 11:06 am GMT
Já ia me esquecendo, boa parte, se não a maioria, dos brasileiros que preferem o 'tu' ao 'você', também não pronunciam os -s característicos da segunda pessoa. Por isso dizem que se usa o tu com verbo na terceira pessoa, o que não me parece uma boa descrição, pelo menos não para a minha área.
a more original name.   Wed Feb 03, 2010 11:14 am GMT
<< Jacyra, os blocos económicos que você fala são conceitos continentais de organização social e económica que do ponto de vista cultural são absolutamente artificiais.
Não existe uma identidade cultural sul-americana e muito menos ainda europeia. >>

É estranho como neste fórum essa confusão é generalizada. Parecem supor que falar a mesma língua é pré-requisito para duas nações terem relações político-econômicas e que ter relações político-econômicas inevitavelmente fará duas nações falarem a mesma língua. Sem contar que países grandes e de grande população como EUA, China, Rússia e Brasil possuem uma inércia natural em questões lingüísticas, de modo que a situação lingüística no Brasil dificilmente mudará num futuro próximo.
a more original name.   Wed Feb 03, 2010 11:15 am GMT
A "situação lingüística" a que me referi é o monoglotismo dos brasileiros.
Mr. D.   Wed Feb 03, 2010 9:39 pm GMT
I understand Portuguese since I am of Portuguese descent, but even I was suprised once when I thought someone on TV was speaking Russian and later realized it was Portuguese (one of the continental dialects). I think the similarities go beyond language. I know there are many different 'ethnic types' living in Portugal & Russia, but as a Portuguese descendant I know what 'my people' look like and I see similarities with some Russians who share the same look. I thought someone was Russian, and just for conversation asked where they were from... you guessed it, Portuguese. Amazing.
There have been many ethnic migrations of different caucasian groups within Europe.

brazilian may as well be it's own language, really is annoying and sounds like a joke. I can't listen to them speak, have to change the channel.
rafjed   Wed Feb 03, 2010 10:25 pm GMT
Eu estava assistindo algo na televisão e não sabia que idioma era,pensei que era...Isso já virou moda.
O pessoal sempre quer fundamentar a tese de que a se parece com b, então inventa isso.
Como assistir algo sem saber que idioma é falado?
Baixou um filme da web sem título por onde?
Alugou um filme sem legendas e sem mudar o áudio?
Pelamor,eu nunca assisti algo em minha vida sem saber antes que idioma é,e olha que sou displicente.
Eu aposto que uns 99,9% das pessoas que falam isso são os própios que desejam que sua língua seja igual à outra.
UsaFor   Sun Feb 07, 2010 3:11 am GMT
Spaniards are not white either.
It's a mith after they tried everything to pass as white.
They just did like Mexico...show the fairer people in TV.
Southern Italians "not white" is a mith as well.
I've dated several southern italian guys in N.Y and they weren't different from many irish.
Maybe more dark haired, but almost all blue eyed or light eyed.
Sean Penn could easily pass for a southern italian too if anybody would tell you he's not.
Many people are brainwashed by Hollywood.
I admit i was too.
Franco   Sun Feb 07, 2010 2:35 pm GMT
Southern italians are a lot darker than Southern Spaniards.
looling Joao   Mon Feb 08, 2010 2:11 am GMT
... stop with that racist bs... We can find darker Mediterranean or blondish people in all the Southern European countries and even farther away in the Arab world.

The inevitable tendency of mankind is to mix up.
loling Joao   Mon Feb 08, 2010 2:19 am GMT
"I understand Portuguese since I am of Portuguese descent"

Mr D, there's something I didn't get: you understand Portuguese because of being of Portuguese denscent? How is that? Is the ability to understand a specific language genetic?

Is there anyone here with a distant Phoenician extraction who was born able to speak Phoenician because of that?
I wish I could carry genes with automatic language knowledge. That would be so easy. I'd be able to speak Latin, Arab, one or two Barbarian languages, classic Portuguese and Spanish, XVIII century English plus any Celtic language spoken in primitive Iberia.
rafjed   Mon Feb 08, 2010 2:23 am GMT
Eles ficam dizendo que o país deles é mais rico,é mais desenvolvido etc.
De que adianta isso?
O conceito de força é individual.
Não adianta dizer que seu país é rico e tem pessoas trabalhadoras se você é um pobre preguiçoso.Sua conversa não põe comida na sua mesa.
Este tipo de comentário só cai bem no mundo da internet, mundo fake.
Meu país só tem loiros,todos são ricos...sim mas abra a porta de sua casa e vá encarar a realidade.
Galego   Wed Feb 10, 2010 5:42 pm GMT
Yes. They do.
Paul   Wed Feb 10, 2010 7:02 pm GMT
<<Penetra, posso estar enganado, mas a forma mais estridente e melódica dos brasileiros falarem é bem capaz de ter influência italiana, sobretudo no facto dos brasileiros pronunciarem as vogais todas, e numa forma mais cantada.>>

Quase todos os chamados "brasileirismos" são na verdade características *conservadores* do português clássico. Os brasileiros pronunciam todas as vogais porque isso é como a língua *é suposto ser pronunciada* (como é escrita), e não tem nada a ver como "influência italiana" ou qualquer influencia estrangeira. João, foram os *portugueses* que *deixaram* de pronunciar todas vogais do português.