|
The Romance Languages Comparison
My God
Latin = Mi Deus, Deus Meus
Portuguese = Meu Deus, Deus meu
I Love You
Latin = Ego te Amo
Portuguese = Eu te amo
Beautiful
Lat. = bellu(m/s), bella / bellus = bonus diminutive
Port. = belo, bela
Pretty, good, benevolent
Lat. = bonus, bona, benevolens, benevolent
Port. = bonito/a, bom/boa, bonzinho/boazinha, bondoso/a, bonachão/bonachona, benevolente
Beautiful, Gorgeous, pulchritude, venust
Lat. = formosus, formosa
Port. = formoso, formosa
Lat. = pulcher, pulchra, pulchrum
Port. = pulchro, pulchra/ pulcro, pulcra
Lat. = pulchritudine
Port = pulchritude
Lat. = venustus, venusta
Port. = venusto, venusta
Lat. = legisimus, legisima
Port. = lindo, linda
Gracious, gracile
Lat. = gratiosus, gratiosa
Port. = gracioso, graciosa
Lat. = gracile, gracilis
Port = grácil
I LOVE YOU !
Latin Amo te
Latin Te amo
Latin Vos amo
Latin Ego te amo
Latin Ego amo te
Portuguese Amo-te
Portuguese Te amo
Portuguese Vos amo
Portuguese Eu te amo
Portuguese Eu amo-te
Portuguese Eu amo você
Portuguese Eu amo a vós
Portuguese Eu amo a ti
Hunger
Latin -------------- fame
Italian ------------- fame
French ------------ faim
Spanish ----------- hambre
Portuguese ------- fome
Romanian --------- foame
Woman, female, lady
Latin ------------ muliere, femina, domina
Italian ----------- donna (woman), femmina, moglie (wife)
French ---------- femme, femmele (Lat. femella, diminutive of femina), dame
Spanish --------- mujer, hembra, señora (fem. Lat. seniore), dama (french)
Portuguese ------ mulher, fêmea, dona, senhora, dama & madame ( french)
Romanian -------- femeie, muiere, doamnã
Son, man, friend
Lat. ------------- filiu(s), homo-hominem, amicus
It. -------------- figlio, uomo, amico
Fr. -------------- fils, homme, ami
Span. ----------- hijo, hombre, amigo
Port ------------- filho, homem, amigo
Rom. ------------ fiu, bărbat, om, prieten, amic
Fame
Latin ------------ fama
Italian ----------- fama
French ---------- renommée, (fameux, fameuse = famous)
Spanish --------- fama
Portuguese ------ fama
Romanian -------- faimă
<<Son, man, friend
Lat. ------------- filiu(s), homo-hominem, amicus
It. -------------- figlio, uomo, amico
Fr. -------------- fils, homme, ami
Span. ----------- hijo, hombre, amigo
Port ------------- filho, homem, amigo
Rom. ------------ fiu, bărbat, om, prieten, amic<<
prieten = slavism = prijatelj
"renommée" is not used really that way. "connu", or "fameux" is better.
""renommée" is not used really that way. "connu", or "fameux" is better."
Wrong. Lat 'fama' is a noun (Eng.: 'fame').
French has retained the adjective 'famous' but for 'fame' uses 'renommée, 'célébrité', 'réputation' etc.
'Fame' was lost in Fr. but was eventually passed to English.
Italian= signora, signorina mrs, miss
Portuguese = young lady = moça (lat. mustea) mocinha, moçoila = little lady, missy
young woman, young lady = jovem (lat. juvene) moça (mustea)
Garota, menina = girl
Cachopa, rapariga
Romanian = lady = lady, doamnă, damă
Romanian = fame = faimă, slavă
Female
[Middle English, alteration (influenced by male, male) of femelle, from Old French, from Latin fmella, diminutive of fmina, woman; see dh(i)- in Indo-European roots.]
Brother
Portuguese = irmão, from Latin germanus. Portuguese also has germano, germinado. "Frater" can be used in some occasional context.
Port. for German = Alemão, teuto, teutônico (deutsch), germano, germânico
Friar, religious brother
Portuguese = frade, frater (Clas.), freire, frei
Nun (from Fr. nonne, Latin nonna, a monk)
Portuguese = freira, soror, irmã
Monk (monachus)
Portuguese = monge, monja
Portuguese has fraternidade, fraterno, fraternal, fratria, fraternalidade, fratricídio, fratricida, fraternização, confraternização, fraternizar, confraternizar, fraterninho, fraternão.
''Garota, menina = girl
Cachopa, rapariga ''
Well, in Brazilian Portuguese RAPARIGA means a prostitute, a hooker, a streetwalker...
little girl is said MENINA
girl is said GAROTA
and young lady is Moça
lady is Senhorita
Garota de Ipanema = girl from Ipanema
Rapariga de Ipanema = hooker from Ipanema
Senhorita has no use, no function. It doesn't work. It lost the meaning.
In this century doesn't matter anymore if a woman is married or a single virgin.
Dona, moça, senhora, dama, madame are respectful treatment terms for single and married women.
Senhorinha, mademoiselle, signorina
Milton pare com a vulgaridade
"In this century doesn't matter anymore if a woman is married or a single virgin." -----> Does a woman need to be a virgin to be called senhorina in lusophone countries?
Latin = Pater, patris, Mater, matris
Portuguese
Pai, Pater = Dad, Father, Pater
Papai, paizinho, papaizinho = daddy
Papá, pa, paiê = dada, pa, papa, pappa, pop
Paizão = big daddy, a great dad, a nice pop
Padre, Pater, padre eclesial, padre clérigo, padre sacerdote = Father (religious, a church father, a priest or clergyman)
Mãe, Mater = Mother, Mater
Mãe, Mamãe, mamãezinha, mãezinha = Mom, Mum, Mummy, Mommy, Mammy
Ma, Mama, Manhê, Mainha = Ma, Mama, Mamma, Momma,
Mãezona = a great mom, a wonderful mom
Madre Superiora, Mater Superiora = Mother Superior
|