Spanish and Italian are much closer than Italian and French

greg   Sat Jan 07, 2006 7:43 pm GMT
Dr Costa : « The entire French "sound," in that it departs from conventional Latin pronunciation is due to a prevalent Celtic/Germannic influence, the gutteral "r," instead of the Spanish/Italian trilled "r," etc. »

Je veux bien croire que vous soyez spécialisé dans la littérature italienne, mais il faudrait revoir votre phonologie française. Le <r> a toujours été roulé en français, en protofrançais, en latin de Gaule jusqu'à l'émergence de [R] à partir du Grand Siècle (Louis XIV) — soit pendant près de 2.000 ans !





Dr Costa : « Sp. - Casa It. - Casa Fr. - Maison »

Mais l'étymon <casa> existe en français : Fr <se caser> ou Fr <case>. Le plus vieux restaurant de Paris s'appelle « À la petite chaise » qui ne signifie pas *« Zum kleinem *Stuhl » mais, contrairement aux apparences, « À la petite maison » car en ancien français (donc bien après la différenciation des langues romanes) <chaise>, <chese> & <chiese> signifiaient « maison ».
Attention : il faut se méfier des apparences trompeuses !
Dr. Costa   Sat Jan 07, 2006 7:47 pm GMT
I repeat... I said SOUTHERN ITALIAN.. which is very diff. from Northern. Also, Sicilian is really a lang. unto itself, and has it's own diccionaries; two of which I have here. Finally, I as an Italian, born and raised will reiterate that I and everyone else I know from Avelino, Italy will tell you that Castellano is the closest. If you would like to control the thoughts of Italians about their own culture and language and to whom they feel closer, then go back to school. Finally, just to prove that you didnt' pay attention to my writings, I never said I was a Romance Linguist; that really helps to decrease your credibility because you have very low reading comprehension. Go back and read through. Also, to start with "I too am baffled..." is silly because most everyone agreed with me, Brennus, Franco, Latino, and everyone else I know in Spain and Italy lol. The only dessenters were the "alleged" learned that desire to force a pro-franco link, attempting to assert that it is stronger than the one between Castellano and It., which clearly it is not. Castellano and Italian are closer than French and Italian - the link is so clear that you baffle me, dear sir.
Dr. Costa   Sat Jan 07, 2006 7:50 pm GMT
Dear Someone.....

It's nice to see people who can recognize "sense" when they see it. I would say that the SECOND closest "could" be French. I am from Italy and learnt Castilian by aquisition. French is quite foreign to me, which only further proves the point that most Italians make about the similarity between Castellano and Italian and the farther relation of French. Greg insists on writing in French which I can barely understand.... lol.

Castellano - Italiano ... the link is clear.
greg   Sat Jan 07, 2006 7:57 pm GMT
Dr Costa : mon adresse à vous-même est en fait un message destiné à tous.
Dr. C.   Sat Jan 07, 2006 8:09 pm GMT
As a young Italian I would visit Spain and France. Spain, very simply felt like "home" so similar to Italy that it was almost unreal. France on the other hand had much less of a "Latin" feel, unless one visited the southern Provence, Med. area.

To help those who don't understand the influence of Spain on Italian culture and language.

Spaninards in Italy...
http://www.italywithus.biz/ezine/112001/november_2001_2b.htm

Spaniards in Sicily....
http://www.bestofsicily.com/mag/art186.htm

Courses taught for Spanish and Italian speakers to learn the other langauge, realizing the innate similarities and need for special courses.

http://www.lsa.umich.edu/rll/courseinfo/newcourses.html

Another lang. course for Spanish to Italian aquisition written by Italians who did not create one for French. This is a website that I help to sponser, we wanted to do one for French, but the language was so much different from Italian that it was much harder to do.

http://www.italiansrus.com/spanish/italspan.htm

In many (but by no means all) cases, the Italian and Spanish words for something are very similar or exactly the same. In fact there are some simple rules for converting one to the other which work in many cases:

Almost all words in Italian end in a vowel, whereas many Spanish words do not. Compare giardino/jardín, partire/partir, migliore/mejor.
Italian 'o' or 'uo' often becomes 'ue' in Spanish when the syllable is stressed. E.g. morto/muerto, posto/puesto.
Italian 'e' often becomes 'ie' in Spanish when the syllable is stressed. E.g. concerto/concierto, tempo/tiempo.
Italian 'f' often becomes 'h' in Spanish when at the start of a word. E.g. fumo/humo, figlio/hijo.
Italian voiceless consonants 'c' and 't' often become voiced ('g' and 'd' respectively) in Spanish. E.g. amico/amigo, potere/poder, colpo/golpe.
Italian 'sc', 'sf', 'sp' and 'st' often become 'esc, 'esf', 'esp' and 'est' in Spanish, when at the start of a word. E.g. scrivere/escribir, sforzo/esfuerzo, speciale/especial, studente/estudiante.
The Italian suffixes '-tà' '-tù' and '-zione' become '-dad', '-tud' and '-ción' in Spanish. E.g. università/universidad, virtù/virtud, informazione/información.

Letchford, 2005
Dr. C.   Sat Jan 07, 2006 8:10 pm GMT
Greg, like most Italians, I don't understand French.... could you translate?
porco   Sat Jan 07, 2006 8:16 pm GMT
French languege is not conected to any Romance language. Its more in paralel then serialy connected with any Romance not just Italian.Every Romance speaker has big trouble learning French than any other Romance language. French is very diferent and its Latin inheritance doesn’t sound Latin at all, in modern French.Even Vlaho from the Greek mountains sound more latin than French. LOL
Español   Sat Jan 07, 2006 10:45 pm GMT
Estoy en España y cuando veo los programas de las televisones italianas por el satelite tan solo cojo muy pocas palabras sueltas aqui y alla pero NUNCA la nocion de lo que se está diciendo. En cuanto a las francesas no entiendo ni papa.

En el tema escrito es otro cantar. No tengo estudios de italiano o frances pero si me voy a la pagina web del corriere della sera y al Le Monde, éste ultimo me es mas comprensible.
Dr. C.   Sat Jan 07, 2006 11:32 pm GMT
You're not from Spain.. your IP address matches another entry and the castellano that you wrote at the end es incorrecto..nice try.
Guest   Sun Jan 08, 2006 12:42 am GMT
<your IP address matches another entry and >

Are u a moderator ? how can u see the IP ! Go away TROLL !
Dr. C.   Sun Jan 08, 2006 1:15 am GMT
I'm not a troll, but you are rude. Now it is clear to everyone that someone as rude as you has no intellect, thereby nullifying his ridiculous arguments. Anyone can see the IP in a chatboard. You must have been raised in a barn; you lack education and are VERY rude.
Guest   Sun Jan 08, 2006 1:17 am GMT
Dr. Costa thanks for the appreciative comments on your behalf.

Italian and Spanish both are pratically the same in phonetic and phonology; and have very similar or exact words or just change some for instance, " esatto (it) exacto (sp) exactus (latin) etc.
sempre-siempre-semper
terram-tierra-terra
mare-mar-mare

as you can see italian is similar in latin in verbs and in some words. While spanish has more classical words and influences and verb conjunctioning. as seen here-

Soy-es/eres/-son-somos-sois (spanish)

sum-est/es/-sunt-sumus-estis

sono-e-sono-siamo- (????)

I guess why people on here say french is similar to italian is because they both are culturely the same, but their tongue is different. Nonetheless SPANISH and ITALIAN are the same in language.
and FRENCH and ITALIAN are the same in culture/food.


One more thing....the Venetian dialect of italy possess's a lot of spanish words that were and still applied to this day. like "amico" is changed to "amigo" and avere(italian) is changed to aver (venetian) haber (spanish) (latin) habere tenere (italian) tener (venetian) spanish (tener)
tenere (latin)

So if many people say latin is similar to latin, then why are they fussing spanish far off from latin. when they say italian and spanish are basically the same when compared to languages. Italian is musical and perserves a lot of old latin words. When Spanish does to on some and only takes off the "antipenultimate" e like mare- BECOMES mar- but spanish perserves the verb junctions and has a lot of classical words as EXPRESSED in my post. and even sounds like latin in a sense.

Keep up the good work, BRENNUS and DR. COSTA. and the rest.;)
Latino   Sun Jan 08, 2006 1:18 am GMT
I wrote the message ABOVE^^^
latino---correction   Sun Jan 08, 2006 1:21 am GMT
So if many people say latin is similar to italian, then why are they fussing spanish far off from latin. when they say italian and spanish are basically the same when compared to languages. Italian is musical and perserves a lot of old latin words. When Spanish does to on some and only takes off the "antipenultimate" e like mare- BECOMES mar- but spanish perserves the verb junctions and has a lot of classical words as EXPRESSED in my post. and even sounds like latin in a sense.

Keep up the good work, BRENNUS and DR. COSTA. and the rest.;)
Guest   Sun Jan 08, 2006 2:36 am GMT
"Docteur" Costa, parlez-vous Italien ? Prouvez nous que vous n'êtes pas un "troll"...