Another article: http://www.apa.org/releases/speech.html
Linguistic survey !
<Rats can tell the difference between Dutch and Japanese, suggests a new study.>
Well, the conclusion of this survey is that Humans prefer Italian and the Rats prefer Dutch !
Well, the conclusion of this survey is that Humans prefer Italian and the Rats prefer Dutch !
Sander, ek stem heeltemal saam dat die gramatika van die twee tale baie anders is. En tog kan ons aan mekaar skryf en mekaar verstaan!
Ek moet sê dat ek baie beïndruk is moet jou poging om Afrikaans te skryf! Daar's 'n paar foute hier en daar, maar in die algemeen is jou woorde heeltemal verstaanbaar. Ek twyfel of my poging om Nederlands te skryf sou so verstaanbaar wees nie.
Kry jy ooit kans om met Afrikaanssprekendes te gesels waar jy is?
Ek moet sê dat ek baie beïndruk is moet jou poging om Afrikaans te skryf! Daar's 'n paar foute hier en daar, maar in die algemeen is jou woorde heeltemal verstaanbaar. Ek twyfel of my poging om Nederlands te skryf sou so verstaanbaar wees nie.
Kry jy ooit kans om met Afrikaanssprekendes te gesels waar jy is?
I prefer Italian! Italian is a very beautiful language, but my favorite one is American English!
I am not a rat and I like Dutch more.
BTW when I read posts in Afrikaans here, I understand almost everything, though I never tried to learn the language.
"ek stem heeltemal saam " -- what does it mean? I know Dutch word "helemaal" but in general I dont understand this phrase.
BTW when I read posts in Afrikaans here, I understand almost everything, though I never tried to learn the language.
"ek stem heeltemal saam " -- what does it mean? I know Dutch word "helemaal" but in general I dont understand this phrase.
Frank
As I'm sure you know "heeltemal" (in Afrikaans) or "helemaal" (in Dutch) means "totally". The infinitive verb "om saam te stem" (lit. "to together agree") means "to agree". So "Ek stem heeltemaal saam" means "I totally agree". I'm not sure how close this would be to the Dutch usage.
Interestingly if you just used "om te stem", this means "to vote".
As I'm sure you know "heeltemal" (in Afrikaans) or "helemaal" (in Dutch) means "totally". The infinitive verb "om saam te stem" (lit. "to together agree") means "to agree". So "Ek stem heeltemaal saam" means "I totally agree". I'm not sure how close this would be to the Dutch usage.
Interestingly if you just used "om te stem", this means "to vote".
=>Sander, ek stem heeltemal saam dat die gramatika van die twee tale baie anders is. En tog kan ons aan mekaar skryf en mekaar verstaan!
<=
That's because of vocabulary differences. If you compare the grammars, you'll see that Afrikaans is nearly analytic while Dutch is highly inflected.
Compare,
"To be" present, in Afrikaans;
ek is
jy is
hy is
ons is
julle is
hulle is
"To be" present, in Dutch;
ik ben
jij bent
hij is
wij zijn
jullie zijn
zij zijn
=>Interestingly if you just used "om te stem", this means "to vote". <=
That would be 'stemmen' in Dutch, which also means 'to get someone in a certain mood' (Gunstig stemmen) and ' to tune' as in 'tuning a musical instrument'.
=> Kry jy ooit kans om met Afrikaanssprekendes te gesels waar jy is? <=
Yes, I often visit this site, http://www.langcafe.org/ , which has a Dutch and Afrikaanse forum. Why don't you visit it or try it out? You too Frank.
<=
That's because of vocabulary differences. If you compare the grammars, you'll see that Afrikaans is nearly analytic while Dutch is highly inflected.
Compare,
"To be" present, in Afrikaans;
ek is
jy is
hy is
ons is
julle is
hulle is
"To be" present, in Dutch;
ik ben
jij bent
hij is
wij zijn
jullie zijn
zij zijn
=>Interestingly if you just used "om te stem", this means "to vote". <=
That would be 'stemmen' in Dutch, which also means 'to get someone in a certain mood' (Gunstig stemmen) and ' to tune' as in 'tuning a musical instrument'.
=> Kry jy ooit kans om met Afrikaanssprekendes te gesels waar jy is? <=
Yes, I often visit this site, http://www.langcafe.org/ , which has a Dutch and Afrikaanse forum. Why don't you visit it or try it out? You too Frank.
I can't open this link, is the addresse right?
By the way Sander, I want to ask you what's the best way to say "I like it" in Dutch? For example "I like this city".
By the way Sander, I want to ask you what's the best way to say "I like it" in Dutch? For example "I like this city".
Sorry, this is the right link ;-)
http://www.langcafe.net/
=>"I like this city"<=
*Ik houd van* deze stad.
or,
*Ik ben weg van* deze stad.
http://www.langcafe.net/
=>"I like this city"<=
*Ik houd van* deze stad.
or,
*Ik ben weg van* deze stad.
Kan je ook zeggen "ik mag deze stad", zoals in Duits? Ik dacht vroeger dat "houden van" = "to love", dus je kan alleen van een mens houden.
Sorry, ik spreek Nederlands niet zo goed.
Sorry, ik spreek Nederlands niet zo goed.
Oh, seems I forgot to post my original message.
Ja, 'ik mag deze stad' kan ook, 'houden van' isn't used just for humans but for practically everything, from chocolate milk to your dog.
But we have a lot of verbs for 'to love' , 'lief hebben' (litt. to have love for) is usually used for living things, although a ;'liefhebber' (one who has love for ... ) is used for all sorts of things like a '*wijn*liefhebber' (someone who loves wine) or an '*auto*liefhebber' (someone who loves cars) , for female variant '-in' is added to 'liefhebber(in)'.
The only verb that in nearly always used to describe a person that you truly love is 'beminnen' it means 'to love' but it's much and much stronger, it means that you'll do anything for him/her ( and means you are having or want to have intercourse with her) .So, it's not very wise to say that you 'bemin' your mother ...
Ja, 'ik mag deze stad' kan ook, 'houden van' isn't used just for humans but for practically everything, from chocolate milk to your dog.
But we have a lot of verbs for 'to love' , 'lief hebben' (litt. to have love for) is usually used for living things, although a ;'liefhebber' (one who has love for ... ) is used for all sorts of things like a '*wijn*liefhebber' (someone who loves wine) or an '*auto*liefhebber' (someone who loves cars) , for female variant '-in' is added to 'liefhebber(in)'.
The only verb that in nearly always used to describe a person that you truly love is 'beminnen' it means 'to love' but it's much and much stronger, it means that you'll do anything for him/her ( and means you are having or want to have intercourse with her) .So, it's not very wise to say that you 'bemin' your mother ...