Le, el, ella

Jason   Sunday, July 04, 2004, 11:08 GMT
When I said 'subject' it means a person and 'object' means an inanimate object or a thing?

I understand why you would use 'se'

Preocuparse

Se preocupado - One is worried/concerned

Abrazos
Eugenia   Sunday, July 04, 2004, 16:31 GMT
JUAN: LE PREGUNTÉ A MI PROFESORA DE ESPAÑOL PORQUE ME PARECÍA QUE ''ELLA GUSTA DE LOS HELADOS'' NO ERA UNA CONSTRUCCIÓN GRAMATICAL, Y QUERÍA ARGUMENTOS VÁLIDOS, OK? AND BESIDES, TENGO UNA PROFESORA DE ESPAÑOL PORQUE ESTUDIO TRADUCTORADO DE INGLÉS Y PARA TRADUCIR EN OTRO IDIOMA PRIMERO TENGO QUE SABER PERFECTAMENTE EL MIO, ALL RIGHT?
<<I don't need a friggin' teacher to answer that>> Jaja, Yo tampoco querido, pero seguramente no hubieses tenido ningún argumento para decir que la oración era o no gramaticalmente correcta.

XATUFAN: ¿PODEMOS DEJAR LA IRONÍA A UN LADO? NO DA QUE CORRIGAMOS NUESTROS ERRORES PARA TRATAR DE SENTIRMOS SUPERIOR AL OTRO.

Jason: <In some spanish speaking areas, lo and la is sometimes used for the subject also> Mmm, might be, but I'm not sure about that, do you have any example? As Xatufan said, Lo, La, and Le are used to represent the DO and the IO.
''Se La Regalé''
''When we replace both complements, we change "le" to "se" for phonetic reasons. It's easier to pronounce'' If not you would say ''Le la regalé'' And that's called ''Cacofonía'' (Cacophony).
Juan   Sunday, July 04, 2004, 22:48 GMT
Eugenia,

I apologise if I upset you with my previous comment. That wasn't my intention. Honest. :-(
Eugenia   Monday, July 05, 2004, 01:07 GMT
Juan: It's all right, A veces me pongo muy a la defensiva :P, sorry.
Xatufan   Tuesday, July 06, 2004, 02:10 GMT
Yes, Eugenia. He oído que los porteños no son muy gentiles a veces. Espero que ese no sea tu caso. (O mejor dicho, el caso de vos, estoy aprendiendo argentino, che!)

Yes, it's true. That horrible phenomenon is called cacophony.
Italian_Stalian   Tuesday, July 06, 2004, 13:20 GMT
Italiano es mejor
Juan   Wednesday, July 07, 2004, 13:38 GMT
Hmmmmmm....portenos.
Eugenia   Wednesday, July 07, 2004, 19:12 GMT
Jaja, es verdad, los porteños no somos gentiles at all...En realidad no es que no seamos gentiles, pero la ciudad te pone a la defensiva es una carrera constante, de competencia, de superioridad, etc etc etc...Una rat race se podría decir.
Pero igual yo si soy gentil che, pasa que me saco de las casillas muy facilmente.
Ja, bueno Xatufan, si queres te enseño un poco de slang porteño :P
Italian_Stalian: Mis abuelo era de Sicilia y mi abuela de Caprezze :P
Xatufan   Friday, July 09, 2004, 01:56 GMT
In the 1930s went a lot of Italian people to Argentina. (Am I right?)

Eugenia: Have you heard a surname "Fioravanti" in Argentina? Where is Caprezze?
Jason   Friday, July 09, 2004, 13:41 GMT
Cuando he leendo 'El Sueño de Otto' le dice que Otilio es su nombre en español. ¿Es la verdad? No reconocer este nombre. El libro es muy facíl, pero estoy encontrado muchas cosas interesantes sobre la historía.

Y tambíen me encanto el libro de 'La Sombra de un Fotógrafo'

Abrazos
Eugenia   Friday, July 09, 2004, 13:44 GMT
Xatufan:
Yes, you are right, and of course they also came during the WWII...
There are a lot of ''Fioravantis'' in Argentina :)
Where is Caprezze? ---> I'm not so sure, I'll ask my mother...
Juan   Friday, July 09, 2004, 13:52 GMT
Ecuador just got thrashed 6 - 1. How did that happen Xatufan?
Xatufan   Friday, July 09, 2004, 22:07 GMT
Juan: ¡Oh, Dios mío! I only know it was in Peru, it was against Argentina (congratulations, Eugenia) and people want to fire Bolillo Gómez, our technical director. Nothing more. I don't like sports too much, and I only now because I read today's newspaper. Yep :P
I am pretty sad. Bluhoo!

Jason: Your Spanish is pretty good, but you need to learn a bit more. You can't saying "he leendo" because
1) The past perfect formula is "haber + participio pasado" and you are using the present participle (gerundio).
2) It isn't "leendo", it's "leyendo" (with the y).
You also said "no reconocer" like Tarzan, etc. but that doesn't matter too much. Don't be sad. I made the same mistakes when I was learning Spanish (when I was 2).

Eugenia: Have you heard the surname "Murtagh" in Argentina? Te lo agradecería mucho!!!
Jordi   Saturday, July 10, 2004, 08:22 GMT
Bueno, intentaré escribir en castellano o escribir en inglés sin mezclar los dos idiomas sin necesidad alguna. Jason, tengo una prima que se llama Otilia y es un nombre con una cierta tradición y antigüedad por estos lares. También conozco algún Otilio aunque son nombres que están mucho menos en boga ahora que hace medio siglo.
Eugenia   Saturday, July 10, 2004, 23:48 GMT
¡¡¡¡Vamos Vamos Argentina, Vamos vamos, a ganar, que esta banda quilombera no te deja, no te deja de alentar!!!!

Has anyone read ''Atonement''?

Yes Xatufan, I have heard the surname Murtagh :), well, not exactly heard, but It is in the telephone directory...

Jason: As Xatufan said the past perfect formula is "haber + participio pasado", but, according to this context, it's better to say ''Leí'' than ''He leido'', well, not better, but 'He leido'' sounds a bit too formal.