Brazilians might as well just speak Spanish...

Ren   Thu Apr 01, 2010 7:58 pm GMT
falou bem Marcos
Passado   Fri Apr 02, 2010 5:57 pm GMT
Lingua Asturiana:

"Pai nuesu que tás en cielu,
sentificáu seya´l tou nome.
Amiye´l tou reinu,
fáigase la túa voluntá
lu mesmu na tierra comu´n cielu.
El nuesu pan de tolus días dánuslu
guoi ya perdónamus las nuesas ofensas
lu mesmu que nós facemus
conus que mus faltoren.
Ya nun mus deixes cayere na tentación ya llíbramus del mal. Amén."

http://pt.wikipedia.org/wiki/Asturiano

Lingua Brasileira:

Pai nosso que estás nos céus;
santificado seja o teu nome;
venha o teu reino;
seja feita a tua vontade,
assim na terra, como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
e perdoa-nos as nossas dívidas,
assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
e não nos deixes cair em tentação,
mas livra-nos do mal.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Pai_Nosso
Brasileña   Fri Apr 02, 2010 7:41 pm GMT
Me gusta mi pene, me gustan mis tetas. Me gusta prostituirme por cuatro pesetas.
XL   Sat Apr 03, 2010 6:13 pm GMT
"...Ainda assim, Portugal age com prepotência colonial: não reconhece os certificados de proficiência em português emitidos pelo Brasil e impede (por lei!) que professores brasileiros ocupem as cadeiras de ensino da língua em universidades estrangeiras. Na União Europeia, proíbe-se que os tradutores simultâneos para o português sejam brasileiros…"


Te voy a responder en lengua española/castellana, para estar seguro de que me vas a entender y no me vas a poner la excusa barata de que tú no entiendes el Portugués de Portugal.
No seas ridículo. Qué tiene que ver eso con prepotencia colonial? Además, de dónde has sacado esa imbecilidad de que Portugal ("desimportante na geopolítica mundial e nem de longe uma potência econômica") impide por ley que profesores brasileños ocupen cátedras de ensenanza de la lengua portuguesa en universidades extranjeras. Lee bién lo que escribiste y te vas a dar cuenta (si es que tienes cuatro dedos de frente) de quienes son los arrogantes.
Ren   Sun Apr 04, 2010 4:31 pm GMT
XL,

Pode escrever em PT mesmo por favor, se brasileiro dizer que não entende, obviamente estão mentindo ou são analfabetos. Mas a prepotência colinial que Portugal tem existe e é obvia. Se quizer falar algo, que fale na nossa língua por favor.
Franco   Sun Apr 04, 2010 8:02 pm GMT
<<Lingua Asturiana:

"Pai nuesu que tás en cielu,
sentificáu seya´l tou nome.
Amiye´l tou reinu,
fáigase la túa voluntá
lu mesmu na tierra comu´n cielu.
El nuesu pan de tolus días dánuslu
guoi ya perdónamus las nuesas ofensas
lu mesmu que nós facemus
conus que mus faltoren.
Ya nun mus deixes cayere na tentación ya llíbramus del mal. Amén."

http://pt.wikipedia.org/wiki/Asturiano

Lingua Brasileira:

Pai nosso que estás nos céus;
santificado seja o teu nome;
venha o teu reino;
seja feita a tua vontade,
assim na terra, como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
e perdoa-nos as nossas dívidas,
assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
e não nos deixes cair em tentação,
mas livra-nos do mal.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Pai_Nosso


>>
Interesting. I tend to think that Spanish is in reality a bit closer to Eastern Iberian languages (Aragonese and Catalan) than to Leonese-Asturian, Galician and Portuguese.
lolling Joao   Mon Apr 05, 2010 6:55 pm GMT
Ren, sobre o fundamentalismo linguistico dos portugueses você tem uma certa razão. Nós somos uns chatos com a lingua. A economia portuguesa está de rastos, mas mesmo assim, só nos preocupa preciosismos linguisticos, o futebol e a coscuvilhices (fofoca) sobre a vida dos outros... baahhhh... Portugal está doente e as pessoas não querem mudar...

Sobre o colonialismos, aí não é verdade. Mesmo que quizessemos não teríamos poder para mandar onde quer que seja. Isso é complexo dos brasileiros. Muito mais poder tem o Brasil para mandar em Portugal.

Mesmo assim, deve haver flexibilidade nas traduções e na matéria linguistica. Já assisti também ao contrário: uma tradução para português ser recusada, porque se destinava ao Brasil e estava feita em português de Portugal. Traduzir para português de Portugal ou para português do Brasil é quase o mesmo. Que importa isso? Eu gosto do português do Brasil.
---   Mon Apr 05, 2010 8:03 pm GMT
"Ren, sobre o fundamentalismo linguistico dos portugueses você tem uma certa razão"
"Muito mais poder tem o Brasil para mandar em Portugal. "
"Que importa isso? Eu gosto do português do Brasil. "

Bootlicker!
Chica mona   Tue Apr 06, 2010 12:44 am GMT
Portuguese has no use. When I was in Rio everyone understood my Spanish. So why bother... Portuguese in Latin America is like Catalan in Spain, with Spanish only you will do just fine.
Brazilian Power   Tue Apr 06, 2010 12:47 am GMT
Brazil will take over Chile, just watch.
Franco   Tue Apr 06, 2010 12:49 am GMT
Will you build favelas in Chile if so?
Penetra   Tue Apr 06, 2010 2:48 am GMT
The Lord's Prayer in (supposedly) Brazilian Portuguese is not the one I learned in Catechism class, where we were taught:

"Pai nosso, que estaIS no céu
Santificado seja o VOSSO nome"

And so on, so forth.

HTH, hand.
Xena   Tue Apr 06, 2010 4:47 am GMT
Who cares about Catechism
Ren   Tue Apr 06, 2010 6:04 am GMT
Brazilians will never speak the garbage spanish is. Stay in Mexico please
Brazileru   Tue Apr 06, 2010 2:24 pm GMT
Lusófonos sáo fodas:

Pra comecar
O brasil deu um pau no paraguai-150 mil civis mortos.Tiramos territórios daqueles filhos da puta.
Usurpamos também territorios da amazonia. Compramos o acre a preco de banana da bolivia.

Portugal com bem menos populacao que a Espanha e podendo perder em uma guerra conseguiu metade da america do sul.
Portugal foi o único territorio ibérico que nao foi anexado pela espanha.

Fora isso os territorios perdidos na america do norte. Eles tao achando que repovoar os territorios perdidos é ganhar terreno. Mas na verdade quase ninguem estuda espanhol.

Vamos ingles, vamos portugues.