What makes French Latin?

greg   Thu May 24, 2007 8:45 pm GMT
Ouest : « As for the citations of different authors who have varying opinions about the true history of French: I am aware that the standard speak in France is to minimize any Germanic influence on French and to maximize the Latin decendence. »

Ça y est, c'est reparti ! Tu procèdes exactement comme Sarkozy : tu viens dégoiser des inepties à la cantonade, mais dès que tu tombes sur un os tu te mets à pleurnicher, à jouer les victimes incomprises et maltraitées. Ainsi ta "théorie" fumeuse sur la "créolisation" serait par avance condamnée par une conjuration de latinolâtres germanophobes tout occupés à dénigrer la vérité révélée que tu te proposes aimablement de nous faire découvrir. C'est un peu court, mon cher. J'espère que tu as d'autres arguments.




Ouest : « Every French school book tells always the same story, so you can probably find hundreds of citations and arguments on the web. »

Mon pauvre ami, si tu bases sur les ouvrages scolaires pour comprendre l'histoire de la langue française, tu risques d'être déçu...




Ouest : « Fact is, that a French linguist with great renoun argues in the direction that French is a Latin-Germanic contact language, something new, and not a simple evolution of Latin with some minor influence from outside. »

Ce n'est pas le renommée de telle ou telle personne qui sert à valider une hypothèse : c'est l'articulation des arguments. Jusqu'ici tu n'en as produit aucun. Par ailleurs tu confonds délibérément la contestation de la créolisation avec une attitude grossièrement puriste ; c'est non seulement faux mais aussi intellectuellement malhonnête. Et ce n'est pas avec un tel rideau de fumée que tu parviendras à construire des arguments.




Ouest : « [COPIER-COLLER] Après l'effondrement de l’empire romain, le latin populaire triompha définitivement du latin classique. »

Quelle idiotie ! Le latin populaire a existé avant, pendant et après la chute de Rome : il s'est simplement transformé. Même topo pour le latin classique : le latin classique du Ve siècle après JC n'est pas celui du IIe siècle avant JC. Les deux ont continué à coexister, tout en se transformant, après le sac de Rome.
En outre, le latin classique peut être écrit ou parlé : scriptolatin classique & orolatin classique. Idem pour le latin populaire : scriptolatin populaire & orolatin populaire. Alors question, de quoi parlais-tu ? Scriptolatin classique ? Scriptolatin populaire ? Orolatin classique ? Orolatin populaire ?




Ouest : « [COPIER-COLLER] Une sorte de fusion se produisit entre les Germains et certains peuples romanisés: les gens commencèrent à parler une autre langue qui n'était plus le latin, mais pas encore le français, (...) mais le roman (...) »

Ah d'accord ! Un bon matin, en se levant, le bon vieux Petrus s'aperçut qu'il ne parlait plus l'orolatin de la veille mais l'ororoman et, du coup, il décida de s'appeler Pierre. Non mais tu plaisantes ?!? Je te conseille vivement de relire les propos de Banniard & Wright que j'ai édités plus haut à ton intention.




Ouest : « [COPIER-COLLER] Les langues germaniques avaient certes influencé les langues romanes, mais elles n'avaient pu les assimiler. »

Quelle découverte...




Ouest : « [COPIER-COLLER] Là où les Francs ont été majoritaires, ils ont maintenu leur langue germanique, qui s'est par la suite transformée et fragmentée en un grand nombre de dialectes; là où ils ont été minoritaires, ils se sont rapidement assimilés et se sont romanisés. »

Ce qui ruine tout ce que tu disais sur la "créolisation".




Ouest : « [COPIER-COLLER] Mentionnons l'introduction du [w] germanique qui fut traité comme le [v] latin (...) ».

Non, mentionnons plutôt la *RÉ*introduction du phonème [w] à l'initiale. L'ancien phonème [w] initial s'étant transformé en [v] (écrits <V> & <u> dans les deux cas, respectivement en majuscule et minuscule), le phonème [w] initial a reparu avec les emprunts germaniques.




Ouest : « [COPIER-COLLER] Des mots latins comme huit (< octo), huis (< ostium, d'où huissier), hermine (< arminia), huître (< ostrea), etc., doivent leur [h] initial à une ancienne prononciation germanique utilisée dans des mots comme hache, hotte, huche, haillons, hangar, héron, hareng, etc. »

Ça va, t'es pas trop fatigué ? Tu recopies ton copier-coller de la page 4... Donc je me contenterai de répéter ce que j'écrivais en page 4 :
« Non, les mots tels que <huit>, <huile> & <huis> présentent un <h> à l'initiale pour que les lettres <V> ou <v> ne soient pas prise — à l'écrit — pour le son [v] alors qu'elles seprononçaient [y]. Donc rien à voir avec la présence d'un [h] (à fortiori d'un [h] germanique), comme les graphies attestées (bien longtemps) après les invasions barbares en témoignent :
Fr <huile> : AF <oile>, <oille>, <oelle>, <oeille>, <ole>, <olie>, <vile>, <vlie>, <velie>, <huile>, <huille>.
Fr <huit> : AF <eut>, <oct>, <oet>, <oept>, <oit>, <out>, <vit>, <huit>, <huyt>.
Fr <huis> : AF <eus>, <ouis>, <vis>, <visse>, <vys>, <heuse>, <huis>, <huys>.
On voit bien que c'est l'ambiguïté des graphies <V> & <v> qui conditionnent l'adjonction d'un <h> : le son [y] s'écrivait <v> à l'initiale des mots et <V> en style capital dans toutes les positions. On ne trouve ni *<hoile> ni *<hoit> ni *<hois> alors que <huile> = <vile> = <HVILE>, <huit> = <uit> = <HVIT> & <huis> = <vis> = <HVIS>. »




Ouest : « [COPIER-COLLER] L'influence germanique s'exerça considérablement sur les noms de lieux (Criquebeuf, Elbeuf, Caudebec, Honfleur, Trouville, etc.) ou de personnes en raison de la pénétration politique. »

Il s'agit là de toponymes scnadinaves que l'on trouve dans la future ex-Neustrie, c'est-à-dire la future Normandie. Donc rien à voir avec le "créole germanolatin" dont tu parlais puisque plusieurs siècles séparent la romanisation des Francs de la romanisation des Normands. Mais bon, on est plus à ça près...




Ouest : « [COPIER-COLLER] I think this is a relatively clear and true description of the situation in early middle ages. »

Non, c'est surtout révélateur de ta méconnaissance du sujet et de ton peu de préparation. Au lieu de faire des copier-collers dans une langue que tu ne connais pas, tu ferais mieux de commencer par lire et réfléchir... Ou carrément de passer à autre chose car tu es dans une impasse.




Si ce sujet t'intrigue, tu vas avoir besoin de rudiments de français, d'ancien français, d'allemand, d'ancien allemand et de latin pour l'approfondir. Mais est-ce bien ce que tu cherches ?
Guest   Thu May 24, 2007 10:26 pm GMT
" [COPIER-COLLER] L'influence germanique s'exerça considérablement sur les noms de lieux (Criquebeuf, Elbeuf, Caudebec, Honfleur, Trouville, etc.) ou de personnes en raison de la pénétration politique "


Ces noms sont typiquement Normands... ce n'est pas très étonnant qu'il y ait des influences Germaniques en normandie... Quand on connait l'histoire de cette région très particulière.


" Là où les Francs ont été majoritaires, ils ont maintenu leur langue germanique, qui s'est par la suite transformée et fragmentée en un grand nombre de dialectes; là où ils ont été minoritaires, ils se sont rapidement assimilés et se sont romanisés."

Donc tu reconnais que les Francs ont toujours été une minorité en France... Sinon nous parlerions une langue apparentée à l'Hollandais... Est-ce le cas ?



" that French is a Latin-Germanic contact language "

Why not, but could you give us some exemples that french is as much germanic than latin ?
CJ   Thu May 24, 2007 11:42 pm GMT
<<I am aware that the standard speak in France is to minimize any Germanic influence on French and to maximize the Latin decendence. Every French school book tells always the same story, so you can probably find hundreds of citations and arguments on the web. >>

I believe this is true
French always wants make believe that they are latin but they are not. They are only half-latins. They suffer from a wanna-be syndome

But you know I agree that they have been taught that way so it is not their fault

\
Guest   Fri May 25, 2007 4:29 am GMT
>> I believe this is true
French always wants make believe that they are latin but they are not. They are only half-latins. They suffer from a wanna-be syndome<<

The French are barbaric frogs (no offence to greg who is pretty le cool).
Guest   Fri May 25, 2007 5:31 am GMT
Spanish is a dialect of Arabic. Only fools believe it is a Romance language.
Guest   Fri May 25, 2007 9:52 am GMT
" But you know I agree that they have been taught that way so it is not their fault "

It is wrong. being latin is an evidence but somehow a tabu subject. the school books propaganda has always insited to spread the idea that the french are celts (a lot of people in France and in the world have believed it, thanks to Asterix comics too) - which is obviously not the case since more than 2000 years.
Guest   Fri May 25, 2007 5:50 pm GMT
<<the school books propaganda has always insited to spread the idea that the french are celts>>

well,,,they are. French ***ARE***largely celt (biologically, ingerently, ethnically). Their origins as a people are rooted there. They only ***SPEAK*** a romance language [i.e. germano-latin] and ***PRACTICE*** a german culture
Guest   Fri May 25, 2007 5:51 pm GMT
typo:

ingerently = inherently
Guest   Fri May 25, 2007 6:09 pm GMT
" well,,,they are. French ***ARE***largely celt (biologically, ingerently, ethnically). "

What does it mean to be biologically/ethnically Celt ? I didn't knew there was a Celtic gene in DNA... ;) !!



" Their origins as a people are rooted there. "

There ? where is "there" ? Celtic languages were originary from central Europe, not from France. there was non-celtic people on the land long time before the arrival of celtic peoples... and a lot of other peoples than celtic have arrived after...



" They only ***SPEAK*** a romance language "

Oh, that is just a little thing! languages are of course insignificant things concerning cultures... ! :)



" [i.e. germano-latin] "

what is that thing ??!



" and ***PRACTICE*** a german culture "

Are thinking that France is limited to Alsace ?!! LOL ;)

I would be curious to understand in what consist that German culture I am supposed to practice !! LOL !
Guesto   Fri May 25, 2007 6:30 pm GMT
<<Spanish is a dialect of Arabic. Only fools believe it is a Romance language. >>

Arabic's influence on Spanish is mainly lexical, and more extensive.

The Germanic languages, especially Frankish, affected French's syntax, sentence structure, use of modal (helping) verbs, and phonology.

Not an apples to apples comparison.
Guesto   Fri May 25, 2007 6:40 pm GMT
Castillians gradually won back lands where Mozarabic was spoken, and arabic words crept in...

In France, a German speaking ruling class adopted a language from their subjects and modified it to their own native speech patterns, accents, and grammar (structure). This 'modified' (I won't say 'pidgin' or 'creole') form of 'Latin' [really, gemanicized Latin] was then made the standard by which future generations learned to speak.
Guest   Fri May 25, 2007 6:51 pm GMT
The intersting thing about France's culture is that it is different in different parts of the country. In southern France, especially near the Medaterranian, its culture is very similar to that of its Latin bretheren of Spain and Italy. In northern and eastern France, of course the culture is very similar to the Germanic countries and Germany and Britain. France's position in Europe gives it this unique dichotomy.
Guest   Fri May 25, 2007 6:55 pm GMT
" In northern and eastern France, of course the culture is very similar to the Germanic countries and Germany and Britain. France's position in Europe gives it this unique dichotomy. "


What is "very similar" between "northern French culture" and germanic countries (Germany, England) ? I am curious...
Guest   Fri May 25, 2007 7:04 pm GMT
The architecture, the cuisine, the natural terrain, etc.

The similarities are probably greater with Germany than England.
Guest   Fri May 25, 2007 7:23 pm GMT
" The architecture, the cuisine, the natural terrain, etc "

I'm sorry but you seem not knowing your subject.



"the natural terrain" ?

Is that a cultural thing ? I didn't knew that.




" the cooking " ?

excepted the culinary traditions of the extreme northern regions that borders germanic regions such as nord-pas-de-Calais, lorraine or Alsace the northern french cooking has very few in common with German food.
excepted those regions northern France still clearly in the wine culture areas, not beer-cultured ones.
said that there is not a clear distinction between southern french and northern french cooking. products originary from mediteranean regions have been spread in more northern regions since long times. northern French cooking is born with the application of Italian cooking methods to the natural products found in northern France.



" The architecture " ?!


the architecture of northern france might not be really mediterranean it is clearly very different to German or English ones. Only Alsace looks like German architecture and nord-pas de calais and Normandy regions have some similarities with English of Dutch architecture.

The urbanism (urban organisation) in most of northern France is on the other side much more mediterranean than north European.
You just would just have to visit London, berlin and Paris to realize it quikly.