Question For Non Navite Spanish Speakers

Luis Zalot   Wed May 03, 2006 5:34 pm GMT
to: Aldo_b;

Yo escribi:
La "imaginacion" de los humanos es que separar nosotros de los demas (siendo animales, etc.) Es un hecho que hayan declarado los cientificos.
Por lo tanto,

Aun esta presentacion lo hice por gusto mio; no obstante para ensenarles que a veces los modismos se convierten/suenan/escriben muy cercano o igual a la madrelengua (antigua) siendo Latin.

--------------------------------------------------------------------------

Aldo escribio:
"Si tu me dices que en Mexico el Latin es un curso obligado en las instituciones educativas dichos modismos podrian estar justificados de otro modo son simples abreviaciones populares de las palabras como en:"

--------------------------------------------------------------------------

Yo escribi: Por lo tanto, los modismos son usados por la gente. Es una forma mas facil de hablar..... Ademas, Nunca haya existido una forma correcta de hablar una idioma siempre habido modismos o ideas equivocadas de la gramatica, etc. Los modismos solamente nos da otra forma de decir las cosas o usarlas. Y quizas en el futuro seran palabras correctas aprobadas por la R.A.E.

"Los modismos siempre estaran con nosotros, tal vez* en el futuro formaran proles de las lenguas que hablamos."
Benjamin   Wed May 03, 2006 7:17 pm GMT
Going back to the original question...

I find Spanish to be quite easy — easier than French, although my French is significantly better than my Spanish due to more practice. I find the fact that words are written as pronounced and pronounced as written (at least in Standard 'Spanish' Spanish) to be very easy. It isn't necessary to clarify the 'correct' pronunciation of any new written word — one knows how to pronounce it straight away. I also like how accents are used to indicate the stress on a particular word.

I don't find Spanish verb conjugations to be particularly difficult once you've learnt them.

Do I consider Spanish to be an important language in the international area? Yes. But at the end of the day, I'm European, so I see things from a very (non-hispanophone) European perspective. That's why I'm going to be studying French and German at university, rather than French and Spanish or German and Spanish.
markus   Sun May 07, 2006 8:11 am GMT
isnt standard cuban the most standard accent. cuban spanish sounds very seductive and beautiful, and should be the standard model for the continent. Standard Peruvian also sounds good, but not as good as Cuban.

Spanish is a difficult language to learn. The hundreds of thousands of nouns are either masculine or feminen. Sometimes what you think is masculine isnt. Also, the tons of verb conjugations and the subjunctive mood make it also very difficult.

That being said, Spanish is easier then English, German, French, Russian, Chinese, Hindi or any other language of global use. Due to its basic pronunciation, a basic sanitized combination of spanish-portuguese should be the worlds lingua franca.
Aldo_b   Sun May 07, 2006 6:24 pm GMT
Believe me Makus, the way Cubans speak Spanish is not the best model to follow since it's full of letter omissions and substitutions.
Sigma   Mon May 08, 2006 3:11 pm GMT
De todos los acentos en Español encuentro el Cubano el más dificil de comprender aún para hablantes nativos de dicha lengua.

Do I consider Spanish to be an important language in the international area? Yes. But at the end of the day, I'm European, so I see things from a very (non-hispanophone) European perspective. That's why I'm going to be studying French and German at university, rather than French and Spanish or German and Spanish. ****

Entiendo tu punto perfectamente, aquí en América es lo mismo solo que a la inversa, en Europa el Alemán puede ser un Idioma muy importante y con un gran número de hablantes, pero aquí en América dicho idioma no es útil, debido al escaso número de hablantes de Alemán.
Podemos divisar 2 regiones por Lenguas:

En Norteamérica tenemos al Inglés como la Lengua mas hablada seguida de cerca por el Español, en un tercer lugar tenemos al Francés principalmente gracias al Québec y otras áreas como la Acadia, aunque en un futuro no se puede hacer un predicción de como segurán las cosas, debido al número de asimilación de Francófonos a la cultura Inglesa, por lo cual el pequeño número de hablantes del Francés podría descender aún más por desgracia.

En Sudamérica tenemos al Portugués como la Lengua mas hablada gracias a Brasil, seguida por el Español, por lo cual podemos ver Inglés y Portugués se mantienen dominantes en sus respectivos hemisferios (Norte y Sur), mientras que el Español no baja del segundo lugar en ambas partes; mientras el Francés ocupa una precaria posición desgraciadamente; debido al bajo número de hablantes nativos tanto en Canadá, Guyana Francesa, San Pierre etc; y su asimilación a la mayoritariamente cultura Inglesa de la Anglo-Canadá y de los Estados Unidos (Canadá) .
Viri Amaoro   Mon May 08, 2006 10:53 pm GMT
Yes, Spanish might be second to English in North America and second (barely; that could change) to Portuguese in South America; but it has a great advantage in terms of influence and visibility: it is present in TWO continents, whereas English and Portuguese (the vast majority of speakers) are present only in North and South America respectively.
That is an advantage to Spanish.
Sigma   Tue May 09, 2006 1:33 am GMT
Ahora bien si hacemos un ranking de las Lenguas habladas en el Contienente Americano tenemos:

1. Inglés
2. Español
3 Portugués
5 Francés

Resulta curioso que no importa la forma en la cual se vean los escalafones, el Español no baja del segundo lugar.
Geoff_One   Tue May 09, 2006 7:56 am GMT
On the internet, I have seen data that shows there are more Spanish speakers on the American Continent than English speakers. Speaking in terms of percentages, the percentages are close. Granted, a more detailed analysis would be needed before a definitive conclusion could be drawn.
Johnathan Mark   Tue May 09, 2006 1:20 pm GMT
De los acentos espanoles que he encontrado:
Los faciles:
Mexicano, Guatemalteco, Andino, Argentino, Madrileno, Catalan.
Los dificiles:
Andaluz, Caribeno (incluso Cubano, lo cual me parece quizas el mas dificil de todo)

Para mi, lo facil de espanol es que los vocales se pronuncia lo mismo casi siempre, en casi cada dialecto.

Lo dificil de espanol es los verbos--hay muchos tiempos.

(lo siento por espanol muy mal--todavia estoy estudiante de este idioma muy bonito)
Sigma   Tue May 09, 2006 2:52 pm GMT
lo siento por espanol muy mal--todavia estoy estudiante de este idioma muy bonito*

Tu Español es muy bueno, no te preocupes solo una peequeña observación:

** "las vocales" no "los vocales" por lo demás tu nivel de Español es bastante elevado.

Lo dificil de espanol es los verbos--hay muchos tiempos.*

Asi es, son muchas las conjugaciones, pero este ya parece cosa común en las Lenguas Latinas; Francés tiene incluso más conjugaciones que el Español diría yo;y la gramática Francesa es mas dificil y compleja que la gramática Española. De todas formas la ventaja es que una vez aprendiendo una Lengua Romance, el resto sera sencillo de aprender.
Johnathan Mark   Tue May 09, 2006 3:32 pm GMT
Gracias, Sigma. Lo que quiero es que vosotros (los hispanohablantes) me disculpen cuando me equivoco.

Frances me parece muy dificil aprender, tanto por la multitud de las vocales como por los tiempos. Lo que pasa es que puedo pronunciar palabras espanolas bastante facilmente, aunque quizas no emplee (?) el subjunitivo correctamente, pero en frances no tengo ninguna idea ni como pronunciar la palabra ni la forma correcta de la palabra (aunque debo decir que no he estudiado mucho frances).

Se me ha dicho que, para los que estudian ingles, lo dificil es pronunciar, mientras que la morfologia les resuelta mas facil. Es asi?
Aldo_b   Tue May 09, 2006 4:06 pm GMT
<<Se me ha dicho que, para los que estudian ingles, lo dificil es pronunciar, mientras que la morfologia les resuelta mas facil. Es asi?>>

Si, quizas la parte mas problematica del Ingles para un hispanohablante es la pronunciacion, ya que el ingles no es tan, digamos, uniforme. Una letra puede tener varias formas de pronunciarse dependiendo de la palabra. En espanol tambien sucede pero son muy pocos los casos. Por cierto es muy gracioso escuchar a un amigo que no tiene la menor idea del ingles tratando de pronunciar algunas palabras pues las dice como si fuera Espanol lo cual seria completamente incomprensible para un anglofono.
Maria   Fri May 12, 2006 7:13 pm GMT
I think one of the best spoken spanish is the one of Colombia. The do know how to speak a beautiful language full of word and wondeful metaphores.
Amy   Fri May 19, 2006 8:21 pm GMT
I think someone said earlier that Americans like Mexican accents and I have to say I'm not sure how true that is. As an American, myself, I'd have to say that we sometimes love to imitate Mexican accents and we think they sound very different and unusual, but I don't think I've ever met someone who actually LIKED them very much... Maybe they're just too different.

Also, I've heard a lot on here about Mexican Spanish being difficult to understand for people who grew up speaking different languages other than Spanish. Maybe it's because the only Spanish speakers that the majority of Americans meet are Mexican, but I find Mexican accents very easy to understand. I've only ever heard Mexican accents from the states of Sonora, Baja, and Chuahua, though. Maybe those are the states that speak the clearest Spanish...

Anyway, when it comes to the prettiest Spanish accents I have to say the Cuban one is absoluetely gorgeous, followed by the one from Spain.

Anyway, I'm sort of curious.. As I mentioned above, Mexican accents (to Americans) sound VERY strange and different, which is why I think we don't like them too much. I'm sure that our accents sound just as strange and weird to our Spanish-speaking counterparts, and I was just wondering what native Spanish-speakers think of American accents (when we actually attempt to speak Spanish). Are they too strange for liking?
JR   Thu May 25, 2006 6:37 pm GMT
Palabras como Pos son usadas generalmente en MSN y chat, asi como se usa "u" en ves de "you", y "ur" en ves de "ur".

En las escuelas Mexicanas, nunca te van a enseñar que escribas "pos" o que lo digas, asi como en las escuelas Estadounidenses nunca te enseñaran que escribas "u" o "ur".

Estas palabras pequeñas no forman parte del vocabulario estandar Mexicano, pero si son usadas cuando la gente, especialmente jóvenes o otras personas con poca educación, platican entre si mismos o en chat.

Pero mayormente, yo creo que esas palabras solo son usadas en partes rurales o isoladas, porque muchas de esas palabras yo nunca las he escuchado.

Las partes de México que yo frecuentemente visito son Torreon, Coah, Durango, Dgo, Guanajuato, Gto, Cd. Júarez, Chih, y Chihuahua, Chih.

Tambien, en los Estados Unidos, Los Angeles, CA, Denver, CO, Varios pueblos pequeños en Kansasy Oklahoma, y Kansas City, MO