Eine sprachliche Frage an alle Deutschen

Hans-Ulrich   Wednesday, May 25, 2005, 21:36 GMT
Hallo, Leute!

Ich lerne gerade Englisch, deshalb kann ich noch nicht diese Frage auf Englisch verfassen - mir fehlen sowieso die Englischkenntnissen.

Wenn wir Deutschen Kälte empfinden, sagen wir "es ist mir kalt", aber die Englischsprachigen sagen "I'm cold". Also, hier ist meine Frage: Wie sagt man denn auf Englisch "er ist kalt" (also im Sinne von "gefühllos", "berechnend")? Die Englischsprachigen unterscheiden sicher "ihm ist kalt" von "er ist kalt", aber wie!? Da bin ich ratlos.

Ich entschuldige mich für meine deutschsprachige Nachricht, aber, wie gesagt, mein Englisch reicht mir nicht, um diese Frage auf Englisch zu schreiben. Könnte irgendjemand diese Nachricht bitte ins Englische übersetzen und das ganze klären?

Danke Euch allen und alles Gute.
Hans-Ulrich
:-(   Wednesday, May 25, 2005, 21:49 GMT
Ich entschuldige mich, aber ich kann nicht Sie beantworten. Ihre Frage muß auf englisch geschrieben werden.
greg   Wednesday, May 25, 2005, 21:58 GMT
Hi people !

I'm learning English right now. That's why I can't formulate this question in English yet - my command of English isn't satisfactory.

When we, Germans, feel cold we say Ge <es ist mir kalt> = En (literally) <it is cold to me> but the Anglophone say En <I'm cold>. So here's my question : how do you say Ge <er is kalt> = En <he's cool/cold> in English (that is, 'emotionless', 'inscrutable') ? Anglophones certainly differentiate Ge <ihm is kalt> = En <he's feeling cold> from Ge <er is kalt> = En <he's aloof>, but how do they do it ? I need your advice.

Sorry for my German posting but, as I said previously, my English isn't that good for me to be able to write. Could anyone translate this post into English and clarify all that ?

Thank you all and take care.
Hans-Ulrich
Hans-Ulrich   Wednesday, May 25, 2005, 22:05 GMT
I'm sorry, but my English is too poor, so I wrote my message for the Germans. I'll try to translate my question, but I'll need a lot of time and my dictionary. :-( I'm still very awkward in English.

My question:

"I'm cold" - that means "I feel coldness" (in German: "mir ist kalt" or "es ist mir kalt")

But:

How say I "she is a cold woman" (a woman without feelings or emotions): "SHE IS COLD". Or how? How do differentiate they between "she feels coldness" and "she is a woman without feelings"?
Do you understand my question?

Thanks a lot!
Hans-Ulrich   Wednesday, May 25, 2005, 22:08 GMT
Thanks a lot Greg!! I saw your message after writting my second one. Thanks for your translation. Now is my question understandable.
Deborah   Wednesday, May 25, 2005, 22:15 GMT
Hans-Ulrich, usually the meaning is clear from the context. But to make it more clear, you can say "she's a cold woman." This doesn't mean that she needs to wear a sweater.
Huchu   Wednesday, May 25, 2005, 22:22 GMT
I am currently learning English and that's why I cannot ask this question in English as yet. My knowdlege of the English language is very poor.
In German we say "es ist mir kalt" (literal translation: it is cold to me) when we are feeling cold, while the English-speaking people say "I'm cold". And now my question: how do you say in English "er ist kalt" (he's a cold person) (I mean, he has no feelings or he is a cold, calculating man). The English-speaking people surely distinguish between "ihm ist kalt" (he's cold) and "er ist kalt" (he's a cold person). I am totally confused and would like to know how they do it.
I apologize for posting my message in English, but, as I said before, my English is not sufficient to write this question in English. Could anyone please translate my text into English and help me answer this question.

I thank you all and best wishes
greg   Wednesday, May 25, 2005, 22:29 GMT
Huchu,

Thanx for En <calculating> and <confused> : I couldn't remember what Ge <berechnend> and <ratlos> meant !
greg   Wednesday, May 25, 2005, 22:39 GMT
Alert : troll attack now !
saving this thread   Wednesday, May 25, 2005, 22:44 GMT
...
Huchu   Wednesday, May 25, 2005, 22:47 GMT
Greg,
You're welcome.
But I didn't mean to show you, that you forgot to translate those words.
I was just too slow in translating and sending.
greg   Wednesday, May 25, 2005, 22:59 GMT
I know ! I know ! Just it's great to compare and learn...

Thread saved from troll.
???   Wednesday, May 25, 2005, 23:01 GMT
greg, troll? What troll?
Kirk   Wednesday, May 25, 2005, 23:43 GMT
Thanks for the translation, greg. I'm interested in learning German (I'm actually signed up for a beginning German class for this coming fall) and I could understand a little bit of that, but your translation really helped. Thanks--I learned lots of new words there :)
Kirk   Thursday, May 26, 2005, 00:16 GMT
I also have a basic question on German phonology. I know that in word-final position German /r/ is usually replaced by /6/, as in "hier" /hir/ --> [hi6]. However, is it like RP where [hI@] may go to [hI@r] when followed by a vowel? Or does the /r/ not even show up there? So, for example, do German speakers say:

[hi6 ?Ist]

or

[hiR Ist]

for "hier ist"?