Falando em Português

Ana   Tue Apr 21, 2009 3:58 am GMT
Eu não quis dizer que o Paul fala mal o Português do Brasil. Mas com certeza ele me entendeu completamente errado. Se ele reler novamente, e novamente tentar entender verá que o que eu falei faz o completo sentido.

Ao menos para quem flui no Português!
Ana   Tue Apr 21, 2009 4:34 am GMT
Contudo reconheço que ele escreve bem em Português. Mas no Brasil 8 milhões de pessoas escrevem bem o que querem, porém não conseguem entender o que se expressa.
John   Tue Apr 21, 2009 12:02 pm GMT
Moro 30 anos em Portugal e nunca ouvi ninguem dizer no dia a dia:dir-te-ei. Esta forma é usada de vez em quando num 'speech' por um politico ou talvez por uma padre num sermao.
szepinho   Tue Apr 21, 2009 12:17 pm GMT
John talvez tu fales somente com pessoas pouco instruidas ou cultas, operarios, camponeses, pedreiros, brasileiros e estrangeiros. Falar-te-ei, envia-lo-ei, dir-to-as sao formas normais e comuns do portugues luso. O uso mesoclitico dos pronomes pessoais é uma caracteristica do portugues europeu, en todas as gramaticas podes encontrar as regras para um bom uso desses pronomes. Costumo ver a televisao portuguesa e muito frequentemente oiço essas formas na fala.
szepinho   Tue Apr 21, 2009 12:17 pm GMT
John talvez tu fales somente com pessoas pouco instruidas ou cultas, operarios, camponeses, pedreiros, brasileiros e estrangeiros. Falar-te-ei, envia-lo-ei, dir-to-as sao formas normais e comuns do portugues luso. O uso mesoclitico dos pronomes pessoais é uma caracteristica do portugues europeu, en todas as gramaticas podes encontrar as regras para um bom uso desses pronomes. Costumo ver a televisao portuguesa e muito frequentemente oiço essas formas na fala.
Ana   Tue Apr 21, 2009 5:29 pm GMT
Szepinho



Uma grande prova de tua completa e repugnante ignorância, quando se trata de línguas, está no teu preconceito absurdo contra brasileiros. Ou seria inveja, por meu Povo ser muito mais alegre, muito mais forte e muito mais promissor que o teu? Sem comentários.


Mas essa forma "Falar-te-ei", é uma ultrapassada forma de Arcaísmo, tanto em Portugal quanto no Brasil. Não existe aí mérito algum em falar dessa forma. Talvez exista ainda apenas em textos bucólicos, ou páginas amarelecidas de livros antigos.

Não adianta, ser português não te torna uma autoridade na Língua. Conheço vários portugueses que falam com mais erros que os brasileiros.
Ana is a bitch   Tue Apr 21, 2009 5:41 pm GMT
Ana you're the most stupid person on this forum , you don't understand anything about languages and linguistics. Why on earth are you going on posting in here. Those portuguese forms are still alive in Portugal unlike Brazil! You have never read a book in European Portugues nor heard Portuguese news, so be quiet and go to hell!
o verdadeiro portugues   Tue Apr 21, 2009 6:22 pm GMT
[Pergunta] Eu gostaria de saber as regras relativas aos pronomes mesoclíticos, i.e., em que casos perde o verbo o -r?:
– estudár-lo-ei ou estudá-lo-ei?
– dár-lo-ei ou dár-lho-ei?
– comprár-la-ia ou comprá-la-ia?
Etc.
Desde já agradeço a resposta.

Dulce Melo :: ::
[Resposta] Na conjugação pronominal do futuro do indicativo e do condicional, os pronomes átonos ficam em posição mesoclítica, ou seja, no interior da forma verbal. Isto acontece por estes dois tempos terem sido formados pela justaposição do infinitivo do verbo principal com as formas reduzidas do presente e do imperfeito do indicativo do verbo haver: falar + (h)ei, falar + (h)ás, falar + (h)á, etc.
1. As formas verbais que apresenta são escritas desta forma: estudá-lo-ei, dar-lho-ei e comprá-la-ia. Os outros registos não estão correctos.

2. O pronome pessoal forma de complemento indirecto (me, te, lhe, nos, vos, lhes) é introduzido no meio da forma verbal, sem que esta sofra supressão de nenhum fonema.

Exemplos:


Futuro Condicional
comparei: comprar-te-ei; comprar-lhe-ei compraria: comprar-te-ia; comprar-lhe-ia
comprarás: comprar-me-ás; comprar-lhe-ás comprarias: comprar-me-ias; comprar-lhe-ias
comprará: comprar-nos-á; comprar-vos-á compraria: comprar-nos-ia; comprar-vos-ia
compraremos: comprar-lhe-emos compraríamos: comprar-lhe-íamos
comprareis: comprar-me-eis; comprar-lhe-eis compraríeis: comprar-me-íeis; comprar-lhe-íeis
comprarão: comprar-nos-ão; comprar-lhe-ão comprariam: comprar-nos-iam; comprar-lhe-iam

3. O mesmo acontece com as formas do pronome pessoal forma de complemento directo homónimas das do indirecto (me, te, nos, vos), ou seja as da 1.ª e 2.ª pessoa. No entanto, com o pronome o, a, os, as (3.ª pessoa do singular e do plural), dá-se a queda do "r" perante o pronome, o verbo fica com acento agudo nessa vogal "a" e os pronomes aparecem nas antigas formas lo, la, los, las.

Exemplos:


Futuro Condicional
comparei: comprá-lo-ei; comprá-la-ei compraria: comprá-lo-ia; comprá-la-ia
comprarás: comprá-lo-ás; comprá-los-ás comprarias: comprá-lo-ias; comprá-los-ias
comprará: comprá-lo-á; comprá-las-á compraria: comprá-lo-ia; comprá-las-ia
compraremos: comprá-lo-emos compraríamos: comprá-lo-íamos
comprareis: comprá-lo-eis; comprá-la-eis compraríeis: comprá-lo-íeis; comprá-la-íeis
comprarão: comprá-los-ão; comprá-las-ão comprariam: comprá-los-iam; comprá-las-iam

4. No caso da combinação das formas do pronome complemento indirecto com o directo na 3.ª pessoa (mo, ma, mos, mas; to, ta, tos, tas, lho, lha, lhos, lhas; no + lo, la, los, las, vo + lo, la, los, las; lho, lha, lhos, lhas), a forma verbal não sofre supressão de nenhum fonema.

Exemplos:


Futuro Condicional
comparei: comprar-to-ei; comprar-lho-ei compraria: comprar-to-ia; comprar-lho-ia
comprarás: comprar-mo-ás; comprar-lhos-ás comprarias: comprar-mo-ias; comprar-lhos-ias
comprará: comprar-no-los-á; comprar-vo-la-á compraria: comprar-no-los-ia; comprar-vo-la-ia
compraremos: comprar-lhos-emos compraríamos: comprar-lhos-íamos
comprareis: comprar-mo-eis; comprar-lha-eis compraríeis: comprar-mo-íeis; comprar-lha-íeis
comprarão: comprar-no-las-ão; comprar-lho-ão comprariam: comprar-no-las-iam; comprar-lho-iam

5. Explicando:
"Lo", "la", "los", "las" são as formas antigas do pronome enclítico. Esses pronomes, no português antigo, escreviam-se unidos às formas verbais, sem hífen. Quando o emprego destes pronomes tem lugar junto às terminações verbais em consoante (r, s ou z), ou junto aos pronomes "nos" e "vos" (terminados em s), essas consoantes terminais assimilam-se ao "l" do enclítico, ficando uma consoante geminada que, depois, se reduz a "l" simples: amar+lo > amallo > amá-lo; nos+lo > nollo > no-lo; faz+lo > fallo > fá-lo.
Vitella   Tue Apr 21, 2009 8:23 pm GMT
''NInguém fala

isto é horroroso! ninguém diz! ''

Horroroso aonde?
No Brasil e em Cabo Verde é normal usar FALAR por DIZER: Falei tá falado, falei tudo!, falar verdade...Além do mais, em Cabo Verde nem existe o verbo DIZER, mas só falar, em vez de dizer usam ''papear''.


FALAR
''
14. Bras. Angol. Cabo-verd. Guin. Moç. Santom. Dizer, declarar: Falou que vinha à festa.
15. Bras. Proferir, dizer; costumar dizer: "Não falava'senhora', dizia 'madame' " (Valdemar Versiani dos Anjos, Jornal de Serra Verde, p. 96).''

(Dicionário Aurélio)


Como visto, acabo de falar uma baita verdade, e o dicionário Aurélio concorda comigo.
Vitella   Tue Apr 21, 2009 8:26 pm GMT
''NInguém fala

isto é horroroso! ninguém diz! ''

Horroroso aonde?
No Brasil e em Cabo Verde é normal usar FALAR por DIZER: Falei tá falado, falei tudo!, falar verdade...Além do mais, em Cabo Verde nem existe o verbo DIZER no sentido de ''falar algo'' ou ''falar que'', se fala ''falar algo, falar que'', e em vez de ''falar (uma língua) lá usam ''papear''.


FALAR
''
14. Bras. Angol. Cabo-verd. Guin. Moç. Santom. Dizer, declarar: Falou que vinha à festa.
15. Bras. Proferir, dizer; costumar dizer: "Não falava'senhora', dizia 'madame' " (Valdemar Versiani dos Anjos, Jornal de Serra Verde, p. 96).''

(Dicionário Aurélio)


Como visto, eu acabei de falar uma baita verdade, e o dicionário Aurélio concorda comigo, viu? seus aloprados...
Ana   Wed Apr 22, 2009 12:52 am GMT
Como assim não sei nada sobre línguas ou sobre Portugal?

Não vou comentar, pois já to vendo os rumos que este tópico está tomando. Os portugueses sempre dão um jeito de acabar com qualquer tópico decente criado sobre o Idioma.
Para os socialistas de pl   Wed Apr 22, 2009 6:01 am GMT
Quem defende o comunismo/socialismo procure deixar de ser preguiçoso e leia mais, para caso você seja realmente uma pessoa honesta e que procura o bem do próximo mude de idéia.
Descubra a verdade, leia história, de fontes confiáveis.
Não sou contra as idéias comunistas/socialistas, é lindo todas as teorias, imagino que muitos revolucionários eram até bem intencionados, por exemplo, Trotsky, mas são sistemas que mais cedo ou mais tarde se tornam autoritários.

Angola · Moçambique Alemanha Oriental · União Soviética · Iugoslávia China · Vietnã · Coréia do Norte · Laos Cuba
Esses são os países comunistas ou ex-comunistas, só pobreza, e tem mais: Coréia do Norte vs. Coréia do Sul, Alemanha Oriental vs. Alemanha Ocidental, China vs. Taiwan.
Ótimos exemplos para retratar a diferença entre Capitalismo e Socialismo.

Esse primeiro texto parece ser o que melhor descreve o socialismo (site socialista), no texto ele escreve que a revolução começou de uma forma muito democrática, mas evoluíu para uma ditadura stalinista, esse é o problema, no fim sempre acontece isso.
http://www.sr-cio.org/index.php?option=com_content&view=article&id=442:lenin-o-ditador-original&catid=55:teoria&Itemid=50

http://www.midiaindependente.org/pt/blue/2005/09/330291.shtml

http://praresenhas.blogspot.com/2006/03/19-o-maior-assassino-de-todos-os.html

http://www.doutrina.linear.nom.br/historia/História_Che%20Guevara%20Covarde,%20Assassino%20e%20Cruel.htm

http://www.baptistlink.com/creationists/comunista.htm

http://pt.wikipedia.org/wiki/Lenin

http://pt.wikipedia.org/wiki/União_das_Repúblicas_Socialistas_Soviéticas

http://hospedagem.infolink.com.br/nostradamus/c02q028.htm
John   Thu Apr 23, 2009 3:23 pm GMT
Szepinho «John talvez tu fales somente com pessoas pouco instruidas ou cultas, operarios, camponeses, pedreiros, brasileiros e estrangeiros.»`
É, talvez ou então as mais instruidas começaram a falar que nem operarios e camponeses.
Pergunto: o uso mesoclitico dos pronomes requer uma instrução especial? Se assim for, quer dizer que é algo superficial e não muito natural.
szep   Thu Apr 23, 2009 3:27 pm GMT
Se assim for, quer dizer que é algo superficial e não muito natural.

Em portugues luso é perfeitamente natural!
Ana   Thu Apr 23, 2009 4:07 pm GMT
Mesóclise é a colocação dos pronomes oblíquos átonos no meio do verbo. Usa-se a mesóclise, quando houver verbo no Futuro do Presente ou no Futuro do Pretérito, sem que haja palavra atrativa alguma, apesar de, mesmo sem palavra atrativa, a próclise ser aceitável. O pronome oblíquo átono será colocado entre o infinitivo e as terminações ei, ás, á, emos, eis, ão, para o Futuro do Presente, e as terminações ia, ias, ia, íamos, íeis, iam, para o Futuro do Pretérito. Por exemplo, o verbo queixar-se ficará conjugado da seguinte maneira:

Futuro do Presente Futuro do Pretérito
queixar-me-ei queixar-me-ia
queixar-te-ás queixar-te-ias
queixar-se-á queixar-se-ia
queixar-nos-emos queixar-nos-íamos
queixar-vos-eis queixar-vos-íeis
queixar-se-ão queixar-se-iam


Para se conjugar qualquer outro verbo pronominal, basta-lhe trocar o infinitivo. Por exemplo, retira-se queixar e coloca-se zangar, arrepender, suicidar, mantendo os mesmos pronomes e desinências: zangar-me-ei, zangar-te-ás...


NOTE, SOU BRASILEIRA E SEI MUITO BEM USAR MINHA LÍNGUA MATERNA, DO CONTRÁRIO QUE DIZ O NOSSO AMIGO PORTUGUÊS ACIMA.



--------------------------------------


Lembre-se de que, quando o verbo for transitivo direto terminado em R, S ou Z e à frente surgir o pronome O ou A, OS, AS, as terminações desaparecerão. Por exemplo Vou cantar a música = Vou cantá-la. O mesmo ocorrerá, na formação da mesóclise: Cantarei a música = Cantá-la-ei.

Os verbos dizer, trazer e fazer são conjugados no Futuro do Presente e no Futuro do Pretérito, perdendo as letras ze, ficando, por exemplo, direi, dirás, traria, faríamos. Na formação da mesóclise, ocorre o mesmo: Direi a verdade = Di-la-ei; Farão o trabalho = Fá-lo-ão; Traríamos as apostilas = Trá-las-íamos.

Obs.: Se o verbo não estiver no início da frase e estiver conjugado no Futuro do Presente ou no Futuro do Pretérito, no Brasil, tanto poderemos usar Próclise, quanto Mesóclise. Por exemplo: Eu me queixarei de você ou Eu queixar-me-ei de você. Os alunos se esforçarão ou Os alunos esforçar-se-ão. Sabe-se também que a mesóclise, no Brasil, parece artificial. No Brasil, a mesóclise é um fenômeno estritamente literário e formal, não ocorrendo na fala espontânea em contexto informal de nenhum falante nativo, a não ser que seja intencional.

Espero tê-los ajudado!