Do you like Brazilian Portuguese?

A.Carlos   Sat Nov 26, 2005 3:12 pm GMT
Kel, are you shure about what you are saying? I have been in Portugal, and Angola several times, and I never had any trouble understanding them, or being understood, nor any other countryfellow that I've met there. Unless you mean those persons that leave in rural areas, but that doesn't count; sometimes not even I understand them.


"Unlike Brazilian Portuguese and Continental Portuguese which sound as two separate languages."

Really? When I was in France, many thought I was portuguse, and only a few thought I was brazilian... Same goes for UK, Germany and USA (which was the other way around, where most thought I was brazilian and few that i was portuguese). I guess it only depends which country (BR or PT) is the country your at, closer to or have more tourists from.

I'm saying, it's just nonsense trying to argue that brazilian portuguese is another separate language. Get over it.



"I cannot see there being, in near or distant future, any Tv channel with both Brazilian and Portuguese newscasters"

I wouldn't bet my life there mate...
*CarloS*   Sat Nov 26, 2005 4:31 pm GMT
Creo que es la primera vez que voy a colocar un "post" en este "topic", pero bueno... no quiero que los lusófonos se molesten conmigo (porque sé que son muchos), pero que yo sepa el portugués de Brasil sigue siendo portugués (su mismo nombre lo dice). Todos los argumentos planteados en "posts" anteriores no son suficientes como para probar que el portugués brasilero es un idioma aparte del portugués de Portugal.

¡En fin! El título preguntaba si me gusta o no este "lenguaje" y obvio que si. Es muy interesante, me encanta ver programas hechos en Brasil (y no necesariamente doblados al español). Además la economía de Brasil tiene mucho potencial y Sao Paulo capital de la moda de Latinoamérica (jejeje...).
Carla Cristina   Sat Nov 26, 2005 4:39 pm GMT
AS MENINAS - TAPINHA


Dói um tapinha não Dói
Um tapinha não dói
Um tapinha não dói
Só um tapinha

Vai glamuroso
Cruze os braços no ombrinho
lance ele pra frente
e desce bem devagarinho

Da uma quebradinha
e sobe devagar
se te bota maluquinho
Um tapinha vou te dar... porque

Dói um tapinha não Dói
Um tapinha não Dói
Um tapinha não dói
Só um tapinha

Vem meu tigrão

Dói um tapinha não Dói
Um tapinha não Dói
Um tapinha não dói
Só um tapinha

Seu cabelo vou tocar
Sua boca vou beijar
To visando sua bundinha
Maluquinha pra apertar

Vai glamuroso
Cruze os braços no ombrinho
deixe ele pra frente
e desce bem devagarinho

Da uma quebradinha
e sobe devagar
se te bota maluquinho
Um tapinha vou te dar porque

Dói um tapinha não Dói
Um tapinha não Dói
Um tapinha não dói
Só um tapinha

É com carinho painho

Tapinha não dói ...

Vem, vem meu painho
Vem devagarinho
Vem, vem meu tigrão
Mas vem com cerol na mão

Dói um tapinha não Dói
Um tapinha não Dói
Um tapinha não dói
Só um tapinha

Tapinha não dói ...
*CarloS*   Sat Nov 26, 2005 5:00 pm GMT
Por cierto, a los portugueses si le importaba Brasil. Era su orgullo y su segundo hogar. Los reyes de Portugal han estado viviendo en varias ocasiones en Brasil Y NO EN OTRAS COLONIAS LUSÓFONAS (como Angola).

En cambio, los reyes de España nunca estuvieron en mi país y la asministración española de los países hispano americanos no fue de la mejor...
Viviane   Sun Nov 27, 2005 6:53 am GMT
Deve doer muito a portuguesada o fato da gente num tar nem aí pra Portugal.... VIVAUBRAZIU!
Viviane   Sun Nov 27, 2005 6:58 am GMT
RESENHA

MARGARIDO, Alfredo. 2000. A Lusofonia e os Lusófonos: Novos Mitos Portugueses. Lisboa: Edições Universitárias Lusófonas. 89 pp.

Igor José de Renó Machado
Doutorando, Unicamp

O livro A Lusofonia e os Lusófonos é um libelo contra uma forma hegemônica do pensamento social português, representada por intelectuais, colunistas de importantes jornais e intelectuais orgânicos do partido do governo (o PS) e do leque político que se estende até a extrema-direita. Sob uma ironia refinada e uma crueza ácida, Margarido põe à mostra as entranhas nada gloriosas dessa forma de pensamento que domina a Comunidade dos Povos de Língua Portuguesa (CPLP) e a diplomacia portuguesa e que, embora ignorada no Brasil (como, ademais, o próprio Portugal), é insidiosa e efetiva na relação de Portugal com os países africanos que se livraram do jugo português após sangrentas guerras coloniais. É insidiosa também na organização interna da imigração para Portugal que, de acordo com as regras da União Européia, fecha as portas aos imigrantes das ex-colônias. Nesse sentido, a lusofonia afeta diretamente a vida dos cerca de 50 mil brasileiros imigrantes em Portugal, se contarmos apenas os números oficiais.

Margarido considera que a partir de 1960 se deu o rompimento de Portugal com o Atlântico, momento marcado pelas guerras coloniais, imigração e pelo nacionalismo racista. A lusofonia surge como ferramenta ideológica para recuperar esse espaço atlântico, apagando a história colonial e as relações polêmicas com os povos de língua portuguesa, mediante a tentativa de controle da língua "mãe". A importância da língua aumenta apenas quando desaparece o controle direto das populações e, após 1974, quando se lhe confere o papel que foi dos territórios colonizados: o de recuperar a grandeza portuguesa. Ao mesmo tempo, controlam-se cada vez mais as populações "residuais" dos tempos coloniais - os imigrantes - em Portugal e no restante da Europa. Exibe-se a contradição entre a pretensão de um "espaço lusófono" e o exagero da submissão portuguesa às leis de Schengen, que cria uma Europa racista, eugênica e desumanizada. E essa violência racista é dirigida, em cada país, a grupos específicos (em Portugal, são os cabo-verdianos o alvo preferencial do racismo, diz o autor, mas podemos acrescentar: os moçambicanos, guineenses e brasileiros).

O discurso da lusofonia encampa um projeto missionário de "civilização" após as guerras coloniais (nesse sentido, pós-colonial), agora focado na língua. O primeiro sintoma dessa virada acontece com a mudança de vocabulário após as independências africanas, similar à francofonia, criando um suposto "espaço lusófono" e uma história comum cor-de-rosa. A contradição aparente é que o atual europeísmo da União Européia condena os particularismos nacionais (principalmente o dos países mais pobres da União), o que impede a formação de espaços lusófonos, francófonos ou hispanófonos reais, como fica claro pelas políticas de controle de imigração cada vez mais duras e desumanas na Europa. Só há e só pode haver espaço lusófono em um discurso mítico.

Margarido critica a visão lusófona do passado, como se o "Outro" só existisse após o encontro com algum navegador português, esquecendo-se a outra face do encontro: a invasão. Além disso, faz digressões sobre o trauma ocorrido com a independência do Brasil em 1822, que levou o discurso colonial português a reafirmar os "direitos" às demais colônias e populações. Esse trauma surge e ressurge de várias maneiras: ou escamoteando a independência brasileira como sendo um fator português, dado que foi proclamada por D. Pedro I, ou vendo no Brasil um Estado-filho ou Estado-irmão mais novo, implicando sempre laços que devem manter tais países unidos (se o Brasil continuar sempre infantilizado).

A partir da década de 20, os nacionalistas brasileiros passam a se preocupar com o povo, e Gilberto Freyre vai derivar o Brasil do apetite sexual português. Mas o luso-tropicalismo só existe em Portugal no pós-45, quando o que já era ruim é mutilado para servir à hegemonia colonial portuguesa, fechando os olhos a toda sorte de violências (que culminaram nas malfadadas guerras coloniais), barrando inclusive a possibilidade de modernização do país. Aqui não se pode deixar de dizer que Margarido produz um "nacionalismo alternativo", que luta contra a lusofonia para que Portugal chegue à modernidade. Como um exilado permanente, lecionando na França, e como um dos principais críticos do colonialismo português, Margarido pode ser visto como um intelectual "contra-hegemônico".

Outra contradição da lusofonia é a atual preocupação com a língua, que nunca foi objeto de cuidados quando da época colonial. No Brasil e nos países africanos (até 1961) não se criaram universidades e a política de não-educação era uma forma de manter o estatuto de inferioridade do colonizado. Os africanos sem escrita eram considerados "fora da história" e só "entram na história através das formas de dominação" (:51). A língua passa a ser, depois de ignorada sistematicamente pelo colonialismo tardio português, o elemento de continuidade da dominação colonial, e "a exacerbação da 'lusofonia' assenta nesse estrume teórico" (:57). Recorrendo a Saussure, o autor demonstra como uma comunidade lingüística é baseada na religião, convivência, defesa comum etc., o que é definido como etnismo. A relação desse etnismo com a língua é uma relação de reciprocidade, ou seja, é a relação social que tende a criar a língua, portanto, a língua não pode ser a pátria de ninguém. Essa fórmula pessoana apaga o peso dos "costumes" nas considerações sobre a língua, fazendo com que os povos com outros costumes possam ser lusófonos apenas por falarem português (minha pátria é minha língua... mas quem é que manda nessa pátria?). A idéia de uma pátria lingüística é uma hierarquia que apenas repõe aquela do Império.

É interessante ver o papel da língua brasileira em Portugal, através do avanço da mídia brasileira na Lusitânia. Na verdade, essa presença influenciadora é profundamente incômoda para a intelectualidade portuguesa, que acaba por reduzi-la a um sinal da "criatividade" natural do brasileiro. Esse falar brasileiro "criativizado" pelos portugueses repõe o mesmo preconceito lusófono: a criatividade e a criação artística são o outro lado da selvageria e, portanto, a natural criatividade do brasileiro é mais um sintoma de sua inferioridade intelectual, pois ao criativo é negada a razão, como forma de tentar conter dentro das estruturas de um lusofonismo detestável a presença da fala brasileira.

Aqui se pode questionar Margarido, mesmo reconhecendo a irônica provocação que é elevar a língua brasileira ao status de "língua oficial" da suposta lusofonia. Para tentar desmontar e provocar a intelectualidade portuguesa, profundamente incomodada com a presença do falar brasileiro, Margarido argumenta que é a língua brasileira a mais bonita, maleável e "erótica" e, portanto, a única candidata a uma suposta língua lusófona. É questionável recorrer, para criticar a lusofonia, à imagem estereotipada que ela própria reproduz, ao acentuar o caráter "erótico" do português falado no Brasil. Uma das características da lusofonia é a separação entre civilização e selvageria, na qual Portugal representa o processo civilizatório e a língua equivale a "civilizar". Se assim é, o apelo à "natureza erótica" da fala do brasileiro é mais um recurso, mesmo quando usado ironicamente, à lusofonia, pois o brasileiro erotizado é rebaixado ao pólo "selvagem" dessa divisão básica do discurso lusófono. De fato, não é a fala do brasileiro que é erótica (afinal, o que é isso?), mas é porque ele é visto de modo erotizado que a fala é considerada erótica. Isto por si só dá a entender ao leitor brasileiro a força desse discurso lusófono em Portugal, pois nem mesmo seu crítico mais ácido consegue se desvencilhar dele completamente.

Ora, a lusofonia não passa de um "doce paraíso da dominação lingüística que constitui agora uma arma onde se podem medir as pulsões neo-colonialistas que caracterizam aqueles que não conseguiram ainda renunciar à certeza de que os africanos [e brasileiros, acrescentaria] só podem ser inferiores" (:71). A lusofonia serve como ferramenta de manutenção das distâncias racistas em que se baseou o discurso colonial após seu fim sangrento, apagando o passado e recuperando a antiga hegemonia. O que Margarido não diz explicitamente, mas que se pode derivar de seus argumentos, é como serve a lusofonia de estrutura da ordem hierárquica que escalona os imigrantes, "resíduos" do Império que procuram em Portugal fugir ao desastre que em casa foi a herança portuguesa. É uma suprema (e dolorida) ironia que os imigrantes sirvam como o campo preferencial de reordenação simbólica da ordem imperial.

Embora ao leitor brasileiro o tema da lusofonia debatido por Margarido praticamente não faça o menor sentido (o que é ótimo e dói nos ouvidos portugueses), para os países africanos recém-saídos do - e destruídos pelo - período colonial, a temática lusófona é, no mínimo, repugnante. Mas é preciso alertar ao potencial público objeto da ideologia "lusófona", os falantes de português, a não jogar o jogo da lusofonia, seja por subordinação causada pela miséria (no caso de Moçambique, Angola, São Tomé, Cabo Verde e Guiné), seja por desprezo (no caso do Brasil). Entre outras causas, é justamente por esse grande desprezo da opinião pública brasileira, que o mecanismo da CPLP pode curvar-se ao lusofonismo tacanho do governo português. Para imigrantes brasileiros e africanos das ex-colônias, entretanto, o discurso da lusofonia é uma armadilha terrível, pois o espaço lusófono, como mito que é, nunca se realizará na prática. A busca por direitos "especiais" baseados na lusofonia por parte de associações imigrantes oriundas do desastre colonial português, além de infecunda, apenas reforça essa "ideologia-estrume" (no dizer de Margarido).


--------------------------------------------------------------------------------

© 2005 Mana

Quinta da Boa Vista s/n - São Cristóvão
20940-040 Rio de Janeiro RJ Brazil
Tel.: +55 21 2568-9642
Fax: +55 21 2254-6695
Fax: (55 21) 254-6695


fonte: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-93132002000100016
A.Carlos   Sun Nov 27, 2005 12:18 pm GMT
"Deve doer muito a portuguesada o fato da gente num tar nem aí pra Portugal.... VIVAUBRAZIU!"
*It must hurt the portuguese the fact that we don't give a damn about Portugual...*

Now, if you really didn't give a damn about Portugual, why would you come up to so much trouble as to saying that, and quoting that book? That should make you think for a while... >-<

Besides, I'm a braziliam, and I give a damn about Portugual, I got family members there, several busines, and many times I go there on vacation. I have always been welcomed there and well treated and now I am returning the favor, by trying to do something about this stupid racism I see from brasilians to portuguese.


Viviane, seriosly, that text you quoted is really is just a one sided point of view, with information manipulated on purpose to make her point across. You can find any answer you wish, when you find the answer first, and then go look for the question. The author does just that.

In the text, it states that the author had been exiled to france

A couple of examples to show how the author has no credibility, and is making the answer before the question:
-----------------------------------------------
"o que é ótimo e dói nos ouvidos portugueses"
*what he is excellent and it aches in the Portuguese ears*
-----------------------------------------------
"Margarido pode ser visto como um intelectual "contra-hegemônico". "
*Margarido can be seen as "a against-hegemonic" intellectual.*

The author is all foward the Brazil-Portugual rivalry. That's just not right

-----------------------------------------------

"...exagero da submissão portuguesa às leis de Schengen, que cria uma Europa racista, eugênica e desumanizada"
*...the exaggeration of the Portuguese submission to the laws of Schengen, that creates a racist, eugenic and dehumanized Europe.*

I'm shrue that there are alot of European folks reading this... Well, here a question! Do you consider yourself, and those around you racist, eugenic and dehumanized?
-----------------------------------------------


"Os africanos sem escrita eram considerados "fora da história" e só "entram na história através das formas de dominação""

*The Africans without writing were considered "outside of history" and alone "they enter in history through domination forms"*

-----------------------------------------------



"Margarido critica a visão lusófona do passado, como se o "Outro" só existisse após o encontro com algum navegador português, esquecendo-se a outra face do encontro: a invasão"

*Margarido criticizes the vision lusófona of the past, as if the "Other" only existed after the meeting with some Portuguese navigator, forgetting the side face of the meeting: the invasion*


This part of the text is really stange, it sates that the Portuguese hae invaded Brazil, yet they were the ones who made Brazil, how could they have invaded it? Unless you are an indigenous, where in that case, you got all the rights to complain about an invasion, but out government kept destrying them long after the potuguese were gone, and in fact, still is. So it's not all on them.
Also, just to note, had not been for this "invasion" none of us would be here to talk about it...

-----------------------------------------------

"É interessante ver o papel da língua brasileira em Portugal, através do avanço da mídia brasileira na Lusitânia. Na verdade, essa presença influenciadora é profundamente incômoda para a intelectualidade portuguesa"

*It is interesting to see the role of the Brazilian language in Portugal, through the advance of the Brazilian media in the Lusitânia. The truth, this influenciadora presence is deeply bothering for the Portuguese intellectuality.*

Now, this is just a point of view... it doesn't really reflect reallity in any way.

-----------------------------------------------

"No Brasil e nos países africanos (até 1961) não se criaram universidades e a política de não-educação era uma forma de manter o estatuto de inferioridade do colonizado"

*In Brazil and the African countries (up to 1961) universities had not been created and the non-education politics was a form to keep the statute of inferiority of the Portuguese colonies.*


The irony, is that Brazil first university was created by the portuguese king, after brazils indepence...
Besides, this is also just a point of view, the author states that no univesity were created to inferorize them, but it ignores all the other social economic factor present at that time...
Besides

-----------------------------------------------

"...com os países africanos que se livraram do jugo português após sangrentas guerras coloniais."

*...with the African countries that had gotten rid of the portuguese yoke after bloody colonial wars*


Well, here the author is just manipulating information here, and ignoring the fact that when the portuguese colonial wars had been fought, Portugual was the a facist regime, that did not have the aproval of the portuguese people. As a prove of it, you can note, that after the coup d etat the first thing that the democratic government did, was to grant the african colonies their freedom.



I could go on here, but carying on isn't particulary nescessary, and would probably just bore those who are reading it...

But in summary, what I mean is, don't be racist, and don't generalize!
And also, just because somebody wrote a book about it, don't mean they are right... There are thousands of Nazi, racist, skin-heads, patriotic (not in the good sense), etc... books, and they aren't right.
York   Mon Nov 28, 2005 3:58 pm GMT
This article is quoted in Brazil's best science article database (scielo) so I wouldn't believe Anabela Carlos over scielo. Sorry, that's just my 2 cents.
A.Carlos   Mon Nov 28, 2005 5:17 pm GMT
Of course it is quoted in scielo.br, the author is brazilian...
KKKARIOKKKA   Tue Nov 29, 2005 3:46 pm GMT
amêigo, dá pra tu me dá uns trocado?
Alison   Wed Nov 30, 2005 12:47 am GMT
Lightz wrote:

>>> But we would surely like to know why Portugal never opened any universities in Brazil during 400 years of its colonial rule? Spain opened many universities (in Peru and Santo Domingo) and UK did this too...

Portugal seem to not have taken care of Brazil, that's why no one in Brazil speaks anything close to continental Portuguese (compare to spanish...Chilean Spanish is almost 95% Castillian) <<<

Brazil was discovered in 1500 and was independent in 1822. Portugal lost independence for Spain from 1580 to 1640 it makes a total of 262 years ruling Brazil. During the 60 years Spain ruled Portugal Spain did not open any University in Brazil.
A university course is specialised education, and has to be carried out by qualified people.
From the beginning many schools were opened:

Some of the Jesuit schools:
São Paulo (1554),Rio de Janeiro (1568), Olinda (1576), Ilhéus (1604), Recife (1655),
São Luís, Paraíba, Santos, Belém, Alcântara (1716), Vigia (1731), Paranaguá (1738), Desterro (1750),

The Jesuit school was opened five hours a day and was free. Education followed the Ratio Studiorum. In the first 6 years, the student learned Rhetoric, Humanities, Grammar. In the 3 following years, Philosophy, Logic, Moral, Physics, Metaphysics and Mathematics, Latin Greek and Portuguese Language.

http://www.ejesus.com.br/home/exibir.asp?arquivo=3013

Before the 17th century Brazil was very little colonized.



1599
During the XVI century, thirteen Brazilians studied in the University of Coimbra in Portugal

1699
Along the XVII century, 353 Brazilians studied in the University of Coimbra in Portugal.

1724
The Academy “Academia dos Esquecidos” was founded.

1729
The Academy“Academia dos Esquecidos” was founded in Bahia.

1757
The education of Sciences (Mathematical) was initiated in Bahia.

1759
The Academy “Academia dos Renascidos” was founded.

1771
The Scientific Academy of Rio de Janeiro was founded.

1779
The Literary Society was founded.

1798
The Seminary of Graça in Olinda was founded.
The experimental education of Sciences was introduced.
The Botanical Garden of Grain-Pará was founded.

1808
Foundation of the School of Surgery of the Royal Hospital (Salvador, Bahia).
A Decree creates the courses of Economic Science and Anatomy in the Royal Military Hospital of the Court (Rio de Janeiro).
Foundation of the Medicine-Surgery school of Rio de Janeiro.
Foundation of the Royal Botanical Garden (Real Horto Botânico).

1809
Foundation of the Anatomical School, Surgical and of Medicine.
Foundation of a School of Commerce.
Creation of the course of English Language in the Military Academy of the Court.

1810
Foundation of the Royal Military Academy.
Foundation of the Royal Society “Real Sociedade Bahiense de Homens de Letras”.

1812
Foundation of the Practical Chemical laboratory of Rio De Janeiro.

1813
Foundation of the Seminary of Jacuecanga.
Foundation of a course of Medicine, in Rio de Janeiro.

1814
Foundation of the National Library in Rio de Janeiro.

1815
The Regal Letter of 29 of December reformulates and extends the medical education in Bahia, creating a school of medicine with five year courses.

1816
Foundation of the Academy of Arts ( Academia de Belas Artes).
Creation of the Royal College of Nossa Senhora e São Caetano.

1818
Foundation the Royal Museum ( later called National Museum).

1820
Beginning of the lessons of Painting, Drawing, Sculpture and Engraving in the Academy of Arts in Rio de Janeiro.

1821
Foundation of the National Museum
Foundation of the Germania Society (with library).
Creation of the course of Rhetoric and Philosophy in Paracatu (Minas Gerais).

http://www.ofaj.com.br/colunas_conteudo.php?cod=180
http://www.unicamp.br/iel/memoria/base_temporal/Educacao/ensino.htm
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-40422004000200030
http://cienciaecultura.bvs.br/scielo.php?pid=S0009-67252005000100014&script=sci_arttext&tlng=pt

For example, José Bonifácio de Andrade e Silva known as the father of the Independence of Brazil studied in the university in Portugal in 1783, like him many other Brazilian born were sent to study in Portugal. He declined the invitation of King D. João VI to be the Head Master of the Instituto Académico, it was some kind of University that the King wanted to found in Rio de Janeiro.
http://www.instituto-camoes.pt/cvc/ciencia/p18.html


1822 independence of Brazil

The Emperor D. Pedro I of Brazil was born in Portugal as the prince Heir of the Portuguese crown after rebelling against his father the King JoãoVI of Portugal he made Brazil independent and opened several Universities. After the death of his father he abdicated his throne in favour of his son to become King D. Pedro IV of Portugal where he is known as the King-Soldier (O Rei-Soldado). After a brief reign he abdicated the throne of Portugal in favour of his daughter D. Maria II Queen of Portugal, who was still a child, and ruled in her name. He fought against his brother to keep his daughter in the Portuguese throne. He died in Portugal at age 36, his remains were sent to Brazil but his heart is kept in a church in Portugal.
Can you tell me what was his nationality?

http://pt.wikipedia.org/wiki/Imperador_do_Brasil

http://pt.wikipedia.org/wiki/Pedro_I_do_Brasil




How many academies, colleges, institutes, museums, scientific explorations, societies, academies, medicine schools, military schools, were created is not mentioned here nor the total of Brazilians that went to study in Universities in Portugal.

While the Portuguese “seemed not to care” we fought for Independence, lost Independence and an Empire, conquered back our Empire, fought in Africa and Asia and were invaded by a foreign army.

During that period of time how many Universities we opened in Angola, Mozambique, Guiné-Bissau, Timor,Goa, Damão, Dio, Macau or Ormuz? They all deserved to have one too.

Was Brazil the only son of the empire? For us the Brazilians seem to have a very selfish way of looking at history.
While academies were being open in Brazil or Brazilians were sent to schools many thousands of Portuguese were sent to war to fight for an empire and their home land.

We don’t blame our dead for what they did not do, we honour their courage and self sacrifice for what they did. We do not blame our former adversaries, we fought against the best, that made us the best. Their sacrifice was as big as ours.

We think very different from you, for us to take care means to serve our county. That is why we don’t speak the same language even when we speak in English.


The Universities founded by Spain or the UK may have had the same level of teaching that some of Brazilian Colleges or Schools had. Could their level of teaching be compared to the ones of the Universities of Oxford or Salamanca famous all over Europe?

I do not want to make comments about the differences of the Spanish language in Latin America, the web is full of articles about those differences and they look the same as those of Eu Portuguese and Brz Portuguese, someone else may say if this information is not correct.

According to this site:

“The Chilean dialect and accent are generally considered the most distinct and difficult to comprehend for non-native speakers of Spanish--and some native speakers as well! Chilean Spanish is heavily inflected and peppered with slang and indigenous words not used in any other Spanish-speaking country.”

http://www.american.edu/TED/etown/distance/learnspanish.htm

Other sites that explain the difference that exist in the Spanish language:

http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_dialects_and_varieties
http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language
http://spanish.about.com/cs/historyofspanish/f/varieties.htm

http://www.infoplease.com/spot/hhmaccents1.html

----------------------------------------------------------------------------------------

“Never Forget!- The higher we soar the smaller we appear to those who cannot fly.”
~ Friedrich Nietzsche
Glêysson   Wed Nov 30, 2005 3:44 pm GMT
Eu acho que o Lula está certo mesmo e os portugueses têm
consciência de que a colonização deles foi uma droga, tanto que
riram. Não era de interesse do colonizador contruir universidades
para instruir o povo, afinal, era desejo deles permanecer no
controle da situação, um povo instruído não se deixaria dominar; era
mais fácil enviar os filhos dos portugueses comerciantes ricos para
as universidades da metrópole. Isso sem contar que, para que
tivéssemos nossa indenpendência reconhecida por Portugal, assumimos
a dívia que este tinha com a Inglaterra, dando início assim ao nosso
processo de endividamento externo, diminuindo nossas possibilidades
de investir no social. Não estou dizendo que a culpa é toda de
Portugal, mas que eles contribuíram com uma boa parcela,
contribuíram.
Viviane   Wed Nov 30, 2005 3:56 pm GMT
http://www.ucp.br/informacao_online/marco_2000/quesada.htm

À maneira de exemplo, enquanto a primeira universidade na Hispano-América surgiu há quatro séculos, a primeira universidade no Brasil surgiu somente no século vinte.
----------

Assim, em 1920, surgiu a primeira universidade no Brasil - a Universidade do Rio de Janeiro, que mais tarde passou a ser chamada Universidade do Brasil, hoje Universidade Federal do Rio de Janeiro.
----------
Em 1912, mais por forças locais, surge a primeira universidade brasileira, no Estado do Paraná, mas que durou somente três anos. Somente em 1920 surge a Universidade do Rio de Janeiro, hoje Universidade Federal do Rio de Janeiro, que reunia os cursos superiores da cidade, a saber: a Escola Politécnica, a Faculdade de Medicina e a Faculdade de Direito - que surgira a partir da fusão da Faculdade Livre de Direito e da Faculdade de Ciências Jurídicas e Sociais. O decreto que oficializa a universidade é o de nº 14.343, de 7 de setembro de 1920
------------------


1st university in Brazil: 1912 (opened by Brazilians, not by Portuguese)

1st university in Peru: National University of San Marcos, 1551 (opened by Spanish)
1st university in Mexico: National Autonomous University of Mexico, 1551 (opened by Spanish)


Portuguese people never invested culturally in Brazil. Spanish DID invest heavily in its overseas territories.
Wikipedia   Wed Nov 30, 2005 3:57 pm GMT
Oldest Universities by Country or Region (post-1500)
The majority of European countries had universities by 1500. After 1500, universities began to spread to other countries all over the world:

Americas: Universidad Autonoma de Santo Domingo, Dominican Republic, 1538
Australia: University of Sydney, 1850
Baltic States: Vilnius University, 1579, many times closed and reopened
Bosnia-Herzegovina: University of Sarajevo, 1940, successor to the Sharia Law School founded in 1531
Bulgaria: University of Sofia, 1888
Canada: Université Laval, 1663; University of New Brunswick is the oldest English language university in Canada, founded in 1785
Estonia: University of Tartu, 1802, successor to Academia Gustaviana (1632-1710)
Finland: University of Helsinki, 1827, which claims continuity with the Academy of Åbo (1640)
Hong Kong: University of Hong Kong, 1912, evolved from the Hong Kong College of Medicine, founded in 1887
India: University of Calcutta, 1857, the oldest full fledged university in South Asia
Ireland: Trinity College, Dublin, 1592
Israel: Technion, 1924
Japan: University of Tokyo, 1877
Mexico: National Autonomous University of Mexico, 1551
Netherlands: University of Leiden, 1575
New Zealand: University of Otago, 1863
North America: National Autonomous University of Mexico, 1551
Norway: University of Oslo, 1811
Peru: National University of San Marcos, 1551
Philippines: University of San Carlos, 1595
Russia: either Moscow University, 1755 or St Petersburg University (1724-1803, 1819) or Kant University (1544-1945, 1967)
South Africa: University of Cape Town, 1829
South Asia: Serampore College with university status (though not a university), 1818
Thailand: Chulalongkorn University, 1917
Ukraine: University of Lviv, 1661
U.S.: Harvard University, 1636, earlier than the College of William and Mary, but William and Mary was the first college in the U.S. to achieve university status, in 1779

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_oldest_universities_in_continuous_operation
The Empire of Brazil   Wed Nov 30, 2005 6:12 pm GMT
The Empire of Brazil (1640-1822)
In 1661 the Portuguese gave Bombay to England as part of a dowry, and over the next hundred years the British became the dominant power in India, excluding other powers almost completely from trading there. Portugal was able to cling onto Goa and several minor bases through the remainder of the colonial period.

In 1755 Lisbon suffered a catastrophic earthquake, which together with a subsequent tsunami killed more than 100,000 people out of a population of 275,000. This sharply checked Portuguese colonial ambitions in the late 18th century.

Although initially less important, Brazil would become the main centre for Portuguese colonial ambitions, from which Portugal gathered resources such as gold, precious stones, sugar cane, coffee and other cash crops. Voluntary immigration from Europe and the slave trade from Africa increasing its population immensely (today Brazil is the largest Portuguese-speaking country in the world).

Unlike the Spanish, Portuguese did not divide its colonial territory in America. The captaincies there created were subdued to a centralized administration in Salvador which reported directly to the Crown in Lisbon.

In 1789, there was the Inconfidência Mineira, a rebel movement that failed, and the leader of which, Tiradentes, was hanged.

In 1808, the French troops of Napoleon Bonaparte invaded Portugal, and Dom João, governor in place of his mother, Dona Maria I, ordered the transfer of the royal court to Brazil. Brazil was elevated to the condition of a Reino Unido de Portugal e Algarve (1815). There was also the election of Brazilian representatives to the Cortes Constitucionais Portuguesas (Portuguese Constitutional Courts).

The King of Portugal, fleeing before Napoleon's army, moved the seat of government to Brazil in 1808. Brazil thereupon became a kingdom under Dom João VI. Although the royal family returned to Portugal in 1821, the interlude led to a growing desire for independence amongst Brazilians, In 1822, the son of Dom João VI, then prince-regent Dom Pedro I, proclaimed the independence, September 7, 1822, and was crowned emperor
http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Empire