ROMANIAN the closest to CLASSICAL LATIN

Georgero   Thu Jun 29, 2006 1:04 pm GMT
@Marinon

"A dormita, dormitare" is a neologism. It has the meaning of being half asleep, half awake.

"A dormi, dormire" is the direct Latin descendent and it means "To sleep"
marinon   Thu Jun 29, 2006 2:09 pm GMT
I'm not sure about that, I will verify, true is that the verbal suffix "ito"
which has mostly an repeting sense is preserved in Romanian:

salio, ire - a sari
salto, avi,atum, are - a sal(ta)

It seems to be that the designation of the neologic character of dormitare
is a norm of those Romanists, who did'nt knew well enough Latin. Not all the words which didn't appear in the old Romanian writings, should be seen as neologism.

I can give an example with the usage of "dormitare" in the translation of the Bible, which:

"În lăcomia lor vor căuta ca, prin cuvîntări înşelătoare, să aibă un cîştig dela voi. Dar osînda îi paşte de multă vreme, şi pierzarea lor nu dormitează."
Peter 2
marinon   Thu Jun 29, 2006 3:57 pm GMT
I can come with a proof that "dormita" isn't a neologism.

A DORMIT//'A ~'ez intranz. A aţipi repetat, la intervale scurte, sezând sau stând în picioare; a moţăi; a picoti; a picura; a somnola. /<lat. dormitare
Sursă : NODEX (332707) - siveco
see: www.vocabular.ro
Georgero   Thu Jun 29, 2006 9:57 pm GMT
I don't know what to say. It could be. One thing's for sure...

"a aţipi, aţipire" is not a neologism. That's for sure. Ethymology is Latin "attepire".
Alexandru   Fri Jun 30, 2006 1:06 pm GMT
If in dictionnary is writed ''dormita'' come directly from latin,is correct.But you know now,many idiots would say is a word from french or other language(i don't know if this word exist in other romance language,probably in italian exist)
marinon   Mon Jul 03, 2006 4:05 pm GMT
A new perfect equivalent latin-romanian verbal valence:
aliquid +tenere+in+ manu
a tine +ceva+in+mana

"quid tenet in manu sua domina"
ce tine in mana sa doamna (Romanian)
"Vide, domine, et considera, quid tenet in manu sua domina?"

Gesta Romanorum

Sperate ac bene vivite,

Marinon
Aldvs   Mon Jul 03, 2006 4:43 pm GMT
<<(i don't know if this word exist in other
romance language,probably in italian exist) >>

In Spanish dormita exists as well.

"A su lado, un perro tan viejo y flaco como él, dormita junto a una botella vacía."

"Un paisaje dormita en los ojos del muerto y su luz resucita en el sol montaraz."

It's not the same like "dormir" (to sleep), it's to sleep but not deeply or to rest way relaxed.
Alexandru   Mon Jul 03, 2006 8:26 pm GMT
There are many importants words identical in romanian and latin language like:
a alerga=allagrare=to sprint
vaca=vacca=cow
porc=porcus=pig
padure=padule=forest
codru=quadrum
mana=manus=hand
dinte=dentis=teeth
fluture=flutule=butterfly
carne=carnis=meat
unde=unde=where
quene=cine=who
inima=anima=heart
ficat=ficatus=liver
sange=sanguis=blood
barbat=barbatus=men
fiu=fillius=son
frate=frater=brother
sora=soror=daughter
Marius   Tue Jul 04, 2006 1:59 am GMT
What living language is the closest to Romanian?

Is it Sicilian or standard Italian? From what I heard, it looks like Sicilian sounds more Romanian than standard Italian, then the second closest to Romanian would be Spanish or Catalan?

What are your opinions ?
Luis Zalot   Tue Jul 04, 2006 2:45 am GMT
Logudorese's, phonetic structure is the closest to Classical-Latin.


Some examples;

http://www.mondosardegna.net/all-lang/linguasarda/linguasarda.php?LANG=eng&f=numeri/cento&word=Hundred

http://www.mondosardegna.net/all-lang/linguasarda/linguasarda.php?LANG=eng&f=numeri/tre&word=Three

http://www.mondosardegna.net/all-lang/linguasarda/linguasarda.php?LANG=eng&f=varie/cielo&word=The%20sky

note; the THIRD selection "Nuoro" is the -Logudorese- dialect of Sardinia.^

Note:

Spanish & Logudorese are very similar in phonology and vocabulary.


further info:

http://antimoon.com/forum/t3180.htm

--------------------------------------------------------------------------

Also,

Romanian, Latin & Spanish------->>>>

vaca=vacca=cow (=vaca)
porc=porcus=pig (=puerco & porcino)
padure=padule=forest (selva, bosque)
codru=quadrum (=cuadro)
mana=manus=hand (=mano)
dinte=dentis=teeth (=diente)
fluture=flutule=butterfly
carne=carnis=meat (=carne)
unde=unde=where (=donde)
quene=cine=who (=quien)
inima=anima=heart (=corazon) *note, anima in latin always meant "soul".
The correct word for heart is 'cor or coris' in Latin.
ficat=ficatus=liver
sange=sanguis=blood (=sangre)
barbat=barbatus=men
fiu=fillius=son (=hijo)
frate=frater=brother
sora=soror=daughter

a lot of these words can be founded in the other romance languages.
hospes   Tue Jul 04, 2006 3:12 am GMT
dude, those words that you omitted in your translation don't look Latin at all:

Romanian=Latin=English (Spanish)

fiu=fillius=son (hijo)
frate=frater=brother (HERMANO)
sora=soror=daughter (HERMANA)
ficat=ficatus=liver (hígado)
fluture=flutule=butterfly (mariposa )
padure=padule=forest (selva, bosque)
barbat=barbatus=men (hombre)
Aldvs   Tue Jul 04, 2006 4:30 am GMT
At least these ones are not used directly but they are around the original meaning.

fiu=fillius=son (filial = relative to offsprings)
frate=frater=brother (fraternal = relative to brothers)
sora=soror=daughter (sor = title relative to nuns (God's daughter ?), it comes from soror)
ficat=ficatus=liver (ficatus changed into hígado)
Luis Zalot   Tue Jul 04, 2006 4:54 am GMT
dude, those words that you omitted in your translation don't look Latin at all:

Romanian=Latin=English (Spanish)

fiu=fillius=son (hijo) (=filius-filiu-filio-fijo-hijo)
frate=frater=brother (HERMANO) (=(Del lat. [frater] germānus, hermano.
sora=soror=daughter (HERMANA) (Del lat. [frater] germāna, hermana.
ficat=ficatus=liver (hígado) (=ficatus-ficatu-ficato-figato-figado-higado)
fluture=flutule=butterfly (mariposa ) ?
padure=padule=forest (selva, bosque) (=silva-selva) (=bosque, origin uknown)
barbat=barbatus=men (hombre) (=hominem-homine-homne-homre-hombre)


------>>>>>>>>


Dude, it's called Evolution.
Alexandru   Tue Jul 04, 2006 11:57 am GMT
'What living language is the closest to Romanian? '
'Is it Sicilian or standard Italian'

No...the most closest language who exists now is aromanian,a language spoken in Balkans,and after that southern dialects of italian.
----------------------------------------------------------------------
'Dude, it's called Evolution.'
Stay calm what evolution see you here:
frater=hermanus
silva=padule (have similar sense)
flutule=mariposa
-----------------------------------------------------------------------
*note, anima in latin always meant "soul".
Not really in classical latin anima=heart i"m sure.
for soul is spiritus,energia
-----------------------------------------------------------------------
(=bosque, origin uknown)
bosque=boschet (romanian) probably is from latin
Gringo   Tue Jul 04, 2006 12:16 pm GMT
(=bosque, origin uknown)

Bosque (Portuguese).
My dictionary says it comes from german "Bosk".

Old High German: busk*, bosk*, busc*
Etymology: germ. *busk, *buska, *buskaz